TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 3:6

Konteks
3:6 Solomon replied, “You demonstrated 1  great loyalty to your servant, my father David, as he served 2  you faithfully, properly, and sincerely. 3  You have maintained this great loyalty to this day by allowing his son to sit on his throne. 4 

1 Raja-raja 9:4

Konteks
9:4 You must serve me with integrity and sincerity, just as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations. 5 

1 Raja-raja 11:33

Konteks
11:33 I am taking the kingdom from him 6  because they have 7  abandoned me and worshiped the Sidonian goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom. They have not followed my instructions 8  by doing what I approve and obeying my rules and regulations, like Solomon’s father David did. 9 

1 Raja-raja 11:38

Konteks
11:38 You must obey 10  all I command you to do, follow my instructions, 11  do what I approve, 12  and keep my rules and commandments, like my servant David did. Then I will be with you and establish for you a lasting dynasty, as I did for David; 13  I will give you Israel.

1 Raja-raja 14:8

Konteks
14:8 I tore the kingdom away from the Davidic dynasty and gave it to you. But you are not like my servant David, who kept my commandments and followed me wholeheartedly by doing only what I approve. 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:6]  1 tn Heb “did.”

[3:6]  2 tn Heb “walked before.”

[3:6]  3 tn Heb “in faithfulness and in innocence and in uprightness of heart with you.”

[3:6]  4 tn Heb “and you have kept to him this great loyalty and you gave to him a son [who] sits on his throne as this day.”

[9:4]  5 tn Heb “As for you, if you walk before me, as David your father walked, in integrity of heart and in uprightness, by doing all which I commanded you, [and] you keep my rules and my regulations.” Verse 4 is actually a lengthy protasis (“if” section) of a conditional sentence, the apodosis (“then” section) of which appears in v. 5.

[11:33]  6 tn The words “I am taking the kingdom from him” are supplied in the translation for clarification.

[11:33]  7 tc This is the reading of the MT; the LXX, Syriac, and Vulgate read “he has.”

[11:33]  8 tn Heb “walked in my ways.”

[11:33]  9 tn Heb “by doing what is right in my eyes, my rules and my regulations, like David his father.”

[11:38]  10 tn Heb “If you obey.” In the Hebrew text v. 38 is actually one long conditional sentence, which has been broken into two parts in the translation for stylistic purposes.

[11:38]  11 tn Heb “walk in my ways.”

[11:38]  12 tn Heb “do what is right in my eyes.”

[11:38]  13 tn Heb “I will build for you a permanent house, like I built for David.”

[14:8]  14 tn Heb “what was right in my eyes.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA