1 Petrus 1:24
Konteks1:24 For
all flesh 1 is like grass
and all its glory like the flower of the grass; 2
the grass withers and the flower falls off,
1 Petrus 2:8
Konteks2:8 and a stumbling-stone 3 and a rock to trip over. 4 They stumble 5 because they disobey the word, as they were destined to do. 6
1 Petrus 3:10
Konteks3:10 For
the one who wants to love life and see good days must keep 7 his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
[1:24] 1 sn Here all flesh is a metaphor for humanity – human beings as both frail and temporary.
[1:24] 2 tn Or “a wildflower.”
[2:8] 3 tn Grk “a stone of stumbling and a rock of offense.” The latter phrase uses the term σκάνδαλον (skandalon), denoting an obstacle to faith, something that arouses anger and rejection.
[2:8] 4 sn A quotation from Isa 8:14.
[2:8] 5 tn Grk “who stumble,” referring to “those who do not believe” in vs. 7. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.