TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 1:5-7

Konteks

1:5 Now Adonijah, son of David and Haggith, 1  was promoting himself, 2  boasting, 3  “I will be king!” He managed to acquire 4  chariots and horsemen, as well as fifty men to serve as his royal guard. 5  1:6 (Now his father had never corrected 6  him 7  by saying, “Why do you do such things?” He was also very handsome and had been born right after Absalom. 8 ) 1:7 He collaborated 9  with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they supported 10  him. 11 

1 Raja-raja 1:11

Konteks

1:11 Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother, “Has it been reported to you 12  that Haggith’s son Adonijah has become king behind our master David’s back? 13 

1 Raja-raja 1:24-25

Konteks
1:24 Nathan said, “My master, O king, did you announce, ‘Adonijah will be king after me; he will sit on my throne’? 1:25 For today he has gone down and sacrificed many cattle, steers, and sheep and has invited all the king’s sons, the army commanders, and Abiathar the priest. At this moment 14  they are having a feast 15  in his presence, and they have declared, ‘Long live King Adonijah!’ 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:5]  1 tn Heb “son of Haggith,” but since this formula usually designates the father (who in this case was David), the translation specifies that David was Adonijah’s father.

[1:5]  sn Haggith was one of David’s wives (2 Sam 3:4; 2 Chr 3:2).

[1:5]  2 tn Heb “lifting himself up.”

[1:5]  3 tn Heb “saying.”

[1:5]  4 tn Or “he acquired for himself.”

[1:5]  5 tn Heb “to run ahead of him.”

[1:6]  6 tn Or “disciplined.”

[1:6]  7 tn Heb “did not correct him from his days.” The phrase “from his days” means “from his earliest days,” or “ever in his life.” See GKC 382 §119.w, n. 2.

[1:6]  8 tn Heb “and she gave birth to him after Absalom.” This does not imply they had the same mother; Absalom’s mother was Maacah, not Haggith (2 Sam 3:4).

[1:7]  9 tn Heb “his words were.”

[1:7]  10 tn Heb “helped after” (i.e., stood by).

[1:7]  11 tn Heb “Adonijah.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

[1:11]  12 tn Heb “Have you not heard?”

[1:11]  13 tn Heb “and our master David does not know.”

[1:25]  14 tn Heb “look.”

[1:25]  15 tn Heb “eating and drinking.”

[1:25]  16 tn Heb “let the king, Adonijah, live!”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA