1 Korintus 10:6-14
Konteks10:6 These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did. 10:7 So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.” 1 10:8 And let us not be immoral, as some of them were, and twenty-three thousand died in a single day. 2 10:9 And let us not put Christ 3 to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes. 4 10:10 And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel. 5 10:11 These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come. 10:12 So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall. 10:13 No trial has overtaken you that is not faced by others. 6 And God is faithful: He 7 will not let you be tried beyond what you are able to bear, 8 but with the trial will also provide a way out so that you may be able to endure it.
10:14 So then, my dear friends, flee from idolatry.
[10:7] 1 tn The term “play” may refer to idolatrous, sexual play here, although that is determined by the context rather than the meaning of the word itself (cf. BDAG 750 s.v. παίζω).
[10:7] sn A quotation from Exod 32:6.
[10:8] 2 sn This incident is recorded in Num 25:1-9.
[10:9] 3 tc Χριστόν (Criston, “Christ”) is attested in the majority of
[10:9] 4 sn This incident is recorded in Num 21:5-9.
[10:10] 5 tn Grk “by the destroyer.” BDAG 703 s.v. ὀλοθρευτῆς mentions the corresponding OT references and notes, “the one meant is the destroying angel as the one who carries out the divine sentence of punishment, or perh. Satan.”
[10:10] sn This incident is recorded in Num 16:41-50.
[10:13] 6 tn Grk “except a human one” or “except one common to humanity.”
[10:13] 7 tn Grk “God is faithful who.” The relative pronoun was changed to a personal pronoun in the translation for clarity.
[10:13] 8 tn The words “to bear” are not in the Greek text, but are implied. They have been supplied in the translation to clarify the meaning.