Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 10:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:36

Sebab kamu memerlukan ketekunan, c  supaya sesudah kamu melakukan kehendak Allah, kamu memperoleh apa yang dijanjikan itu. d 

AYT (2018)

Sebab kamu membutuhkan ketekunan untuk melakukan kehendak Allah sehingga kamu mendapatkan apa yang dijanjikan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 10:36

Karena tekun yang wajib bagimu, supaya setelah sudah melakukan kehendak Allah, kamu boleh memegang perjanjian itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 10:36

Kalian perlu bersabar, supaya kalian dapat melakukan kehendak Allah dan dengan demikian menerima apa yang dijanjikan-Nya.

TSI (2014)

Yang penting bagi kalian sekarang adalah bertahan dalam kesusahan, supaya kamu semua tetap melakukan kehendak Allah. Dengan demikian, kamu akan menerima segala yang dijanjikan Allah.

MILT (2008)

Sebab kamu mempunyai kebutuhan akan ketabahan, supaya setelah melakukan kehendak Allah Elohim 2316, kamu dapat menerima janji itu.

Shellabear 2011 (2011)

Kesabaranlah yang wajib kamu miliki, supaya setelah kamu melakukan kehendak Allah, kamu pun memperoleh janji itu.

AVB (2015)

Kamu perlu tabah menderita. Dengan demikian, setelah kamu melakukan kehendak Allah, kamu dapat menerima janji itu:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 10:36

Sebab
<1063>
kamu
<2192>
memerlukan
<5532>
ketekunan
<5281>
, supaya
<2443>
sesudah kamu melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
, kamu memperoleh
<2865>
apa yang dijanjikan
<1860>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 10:36

Karena
<1063>
tekun
<5281>
yang wajib
<5532>
bagimu, supaya
<2443>
setelah sudah melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
, kamu boleh memegang
<2865>
perjanjian
<1860>
itu.
AYT ITL
Sebab
<1063>
kamu membutuhkan
<2192> <5532>
ketekunan
<5281>
untuk
<2443>
melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
sehingga kamu mendapatkan
<2865>
apa yang
<3588>
dijanjikan-Nya
<1860>
.
AVB ITL
Kamu perlu
<5532>
tabah
<5281>
menderita. Dengan demikian
<2443>
, setelah kamu melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
, kamu dapat menerima
<2865>
janji
<1860>
itu:

[<1063> <2192>]
GREEK WH
υπομονης
<5281>
N-GSF
γαρ
<1063>
CONJ
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
χρειαν
<5532>
N-ASF
ινα
<2443>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
θελημα
<2307>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ποιησαντες
<4160> <5660>
V-AAP-NPM
κομισησθε
<2865> <5672>
V-AMS-2P
την
<3588>
T-ASF
επαγγελιαν
<1860>
N-ASF
GREEK SR
υπομονησ
Ὑπομονῆς
ὑπομονή
<5281>
N-GFS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εχετε
ἔχετε
ἔχω
<2192>
V-IPA2P
χρειαν
χρείαν,
χρεία
<5532>
N-AFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
ποιησαντεσ
ποιήσαντες,
ποιέω
<4160>
V-PAANMP
κομισησθε
κομίσησθε
κομίζω
<2865>
V-SAM2P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
επαγγελειαν
ἐπαγγελίαν.
ἐπαγγελία
<1860>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:36

Sebab kamu 1  memerlukan ketekunan, supaya sesudah kamu melakukan 1  2  kehendak Allah, kamu memperoleh 3  apa yang dijanjikan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA