Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 12:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 12:26

Demikianlah juga kalau Iblis v  mengusir Iblis, iapun terbagi-bagi dan melawan dirinya sendiri; bagaimanakah kerajaannya dapat bertahan?

AYT (2018)

Dan, kalau Iblis mengusir Iblis, ia terpecah-pecah melawan dirinya sendiri. Jika demikian, bagaimana kerajaannya akan bertahan?

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 12:26

Dan jikalau Iblis itu membuangkan Iblis, tak dapat tiada ia berlawan-lawan sama sendiri; bagaimanakah gerangan kerajaannya berdiri?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 12:26

Begitu juga di dalam kerajaan Iblis; kalau satu kelompok mengusir kelompok yang lain, maka kerajaan Iblis itu sudah terpecah-pecah dan akan runtuh.

TSI (2014)

(12:25)

MILT (2008)

Dan jika Satan mengusir Satan, dia terpecah belah melawan dirinya sendiri, bagaimanakah kemudian kerajaannya akan ditegakkan?

Shellabear 2011 (2011)

Jika setan mengusir setan, berarti mereka saling berselisih; bagaimana mungkin kerajaannya akan berdiri kokoh?

AVB (2015)

Begitu juga, andainya Iblis mengusir Iblis, dia akan berpecah belah, dan bagaimanakah kerajaannya dapat bertahan?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 12:26

Demikianlah juga
<2532>
kalau
<1487>
Iblis
<4567>
mengusir
<1544>
Iblis
<4567>
, iapun terbagi-bagi
<3307>
dan melawan dirinya sendiri
<1438>
; bagaimanakah
<4459>
kerajaannya
<932> <846>
dapat bertahan
<2476>
?

[<1909> <3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 12:26

Dan
<2532>
jikalau
<1487>
Iblis
<4567>
itu membuangkan
<1544>
Iblis
<4567>
, tak dapat tiada ia berlawan-lawan
<3307>
sama sendiri
<1438>
; bagaimanakah
<4459>
gerangan
<3767>
kerajaannya
<932>
berdiri
<2476>
?
AYT ITL
Dan
<2532>
, kalau
<1487>
Iblis
<4567>
mengusir
<1544>
Iblis
<4567>
, ia terpecah-pecah
<3307>
melawan dirinya sendiri
<1438>
. Jika demikian
<3767>
, bagaimana
<4459>
kerajaannya
<932>
akan bertahan
<2476>
?

[<1909> <846>]
AVB ITL
Begitu juga
<2532>
, andainya
<1487>
Iblis
<4567>
mengusir
<1544>
Iblis
<4567>
, dia
<1438>
akan berpecah belah
<3307>
, dan bagaimanakah
<4459>
kerajaannya
<932>
dapat bertahan
<2476>
?

[<1909> <3767> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ει
<1487>
COND
ο
<3588>
T-NSM
σατανας
<4567>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
σαταναν
<4567>
N-ASM
εκβαλλει
<1544> <5719>
V-PAI-3S
εφ
<1909>
PREP
εαυτον
<1438>
F-3ASM
εμερισθη
<3307> <5681>
V-API-3S
πως
<4459>
ADV-I
ουν
<3767>
CONJ
σταθησεται
<2476> <5701>
V-FPI-3S
η
<3588>
T-NSF
βασιλεια
<932>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
ο


<3588>
E-NMS
σατανασ
Σατανᾶς
Σατανᾶς
<4566>
N-NMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
σαταναν
Σατανᾶν
Σατανᾶς
<4566>
N-AMS
εκβαλλει
ἐκβάλλει,
ἐκβάλλω
<1544>
V-IPA3S
εφ
ἐφʼ
ἐπί
<1909>
P
εαυτον
ἑαυτὸν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMS
εμερισθη
ἐμερίσθη.
μερίζω
<3307>
V-IAP3S
πωσ
Πῶς
πῶς
<4459>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
σταθησεται
σταθήσεται
ἵστημι
<2476>
V-IFP3S
η


<3588>
E-NFS
βασιλεια
βασιλεία
βασιλεία
<932>
N-NFS
αυτου
αὐτοῦ;
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 12:26

Demikianlah juga kalau Iblis mengusir Iblis, iapun terbagi-bagi dan melawan dirinya sendiri; bagaimanakah kerajaannya 1  dapat bertahan?

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA