Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:5

"Mengapa minyak narwastu ini tidak dijual tiga ratus dinar dan uangnya diberikan kepada orang-orang miskin?"

AYT (2018)

“Mengapa minyak wangi itu tidak dijual saja seharga tiga ratus dinar dan diberikan kepada orang-orang miskin?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:5

"Apakah sebabnya minyak ini tiada dijual dengan harga tiga ratus dinar, dan disedekahkan kepada orang miskin?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:5

"Mengapa minyak wangi itu tidak dijual saja dengan harga tiga ratus uang perak, dan uangnya diberikan kepada orang miskin?"

TSI (2014)

“Lebih baik Maria menyerahkannya untuk kita jual! Karena minyak itu bisa dijual mahal, dan uangnya bisa kita gunakan untuk membantu orang miskin.”

MILT (2008)

"Mengapa minyak wangi itu tidak dijual tiga ratus dinar, dan diberikan kepada orang-orang miskin?"

Shellabear 2011 (2011)

"Mengapa minyak ini tidak dijual seharga tiga ratus dinar lalu uangnya disedekahkan kepada fakir miskin?"

AVB (2015)

“Mengapakah minyak wangi ini tidak dijual dengan harga tiga ratus keping wang dinar, supaya wangnya dapat disedekahkan kepada orang miskin?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:5

"Mengapa
<1223> <5101>
minyak narwastu
<3464>
ini
<5124>
tidak
<3756>
dijual
<4097>
tiga ratus
<5145>
dinar
<1220>
dan
<2532>
uangnya diberikan
<1325>
kepada orang-orang miskin
<4434>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:5

"Apakah sebabnya
<1223> <5101>
minyak
<3464>
ini
<5124>
tiada
<3756>
dijual
<4097>
dengan harga tiga ratus
<5145>
dinar
<1220>
, dan
<2532>
disedekahkan
<1325>
kepada orang miskin
<4434>
?"
AYT ITL
"Mengapa
<5101>
minyak wangi
<3464>
itu tidak
<3756>
dijual
<4097>
saja seharga tiga ratus
<5145>
dinar
<1220>
dan
<2532>
diberikan
<1325>
kepada orang-orang miskin
<4434>
?"

[<1223> <5124>]
AVB ITL
“Mengapakah
<5101>
minyak wangi
<3464>
ini tidak
<3756>
dijual
<4097>
dengan harga tiga ratus
<5145>
keping wang dinar
<1220>
, supaya
<2532>
wangnya dapat disedekahkan
<1325>
kepada orang miskin
<4434>
?”

[<1223> <5124>]
GREEK WH
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
τουτο
<5124>
D-NSN
το
<3588>
T-NSN
μυρον
<3464>
N-NSN
ουκ
<3756>
PRT-N
επραθη
<4097> <5681>
V-API-3S
τριακοσιων
<5145>
A-GPM
δηναριων
<1220>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
εδοθη
<1325> <5681>
V-API-3S
πτωχοις
<4434>
A-DPM
GREEK SR
δια
“Διὰ
διά
<1223>
P
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
E-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
μυρον
μύρον
μύρον
<3464>
N-NNS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
επραθη
ἐπράθη
πιπράσκω
<4097>
V-IAP3S
τριακοσιων
τριακοσίων
τριακόσιοι
<5145>
E-GNP
δηναριων
δηναρίων,
δηνάριον
<1220>
N-GNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εδοθη
ἐδόθη
δίδωμι
<1325>
V-IAP3S
πτωχοισ
πτωχοῖς;”
πτωχός
<4434>
S-DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:5

"Mengapa minyak narwastu ini tidak dijual 1  tiga ratus 2  dinar dan 3  uangnya diberikan 3  kepada orang-orang miskin?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA