Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:57

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:57

Sama seperti Bapa yang hidup mengutus Aku n  dan Aku hidup oleh Bapa, demikian juga barangsiapa yang memakan Aku, akan hidup oleh Aku.

AYT (2018)

Seperti Bapa yang hidup mengutus Aku, dan Aku hidup oleh karena Bapa, demikian juga dia yang memakan Aku, dia akan hidup karena Aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:57

Sebagaimana Bapa yang hidup itu menyuruhkan Aku, dan Aku pun hidup oleh karena Bapa itu, demikian juga siapa yang makan Aku, ia pun akan hidup oleh sebab Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:57

Bapa yang hidup itu, mengutus Aku dan Aku pun hidup dari Bapa. Begitu juga orang yang makan daging-Ku akan hidup dari Aku.

TSI (2014)

Bapa-Ku adalah sumber hidup. Dialah yang mengutus Aku, dan Aku hidup karena bersatu dengan Bapa. Begitu juga, setiap orang yang makan tubuh-Ku dan minum darah-Ku akan hidup karena dia sudah menjadi satu dengan Aku.

MILT (2008)

Sebagaimana Bapa yang hidup telah mengutus Aku, dan Aku hidup karena Bapa, maka dia yang memakan Aku, ia pun akan hidup karena Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Seperti Sang Bapa yang hidup itu mengutus Aku dan Aku hidup karena Sang Bapa, demikian juga orang yang memakan Aku akan hidup karena Aku.

AVB (2015)

Seperti Bapa yang hidup mengutus Aku, dan Aku hidup kerana Bapa hidup. Demikianlah juga, orang yang makan tubuh-Ku akan hidup kerana Aku hidup.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:57

Sama seperti
<2531>
Bapa
<3962>
yang hidup
<2198>
mengutus
<649>
Aku
<3165>
dan Aku
<2504>
hidup
<2198>
oleh
<1223>
Bapa
<3962>
, demikian juga
<2532>
barangsiapa yang memakan
<5176>
Aku
<3165>
, akan hidup
<2198>
oleh
<1223>
Aku
<1691>
.

[<2548>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:57

Sebagaimana
<2531>
Bapa
<3962>
yang hidup
<2198>
itu menyuruhkan
<649>
Aku
<3165>
, dan Aku pun
<2504>
hidup
<2198>
oleh karena
<1223>
Bapa
<3962>
itu, demikian juga
<2532>
siapa yang makan
<5176>
Aku
<3165>
, ia pun
<2548>
akan hidup
<2198>
oleh sebab
<1223>
Aku
<1691>
.
AYT ITL
Seperti
<2531>
Bapa
<3962>
yang hidup
<2198>
mengutus
<649>
Aku
<3165>
, dan Aku
<2504>
hidup
<2198>
oleh karena
<1223>
Bapa
<3962>
, demikian juga
<2532>
ia yang memakan
<5176>
Aku
<3165>
, dia
<2548>
akan hidup
<2198>
karena
<1223>
Aku
<1691>
.
AVB ITL
Seperti
<2531>
Bapa
<3962>
yang
<3588>
hidup
<2198>
mengutus
<649>
Aku
<3165>
, dan Aku
<2504>
hidup
<2198>
kerana
<1223>
Bapa
<3962>
hidup. Demikianlah juga
<2532>
, orang yang
<3588>
makan
<5176>
tubuh-Ku
<3165>
akan hidup
<2198>
kerana
<1223>
Aku
<1691>
hidup.

[<2548>]
GREEK WH
καθως
<2531>
ADV
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
με
<3165>
P-1AS
ο
<3588>
T-NSM
ζων
<2198> <5723>
V-PAP-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
καγω
<2504>
P-1NS-C
ζω
<2198> <5719>
V-PAI-1S
δια
<1223>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
τρωγων
<5176> <5723>
V-PAP-NSM
με
<3165>
P-1AS
κακεινος
<2548>
D-NSM-C
ζησει
<2198> <5692>
V-FAI-3S
δι
<1223>
PREP
εμε
<1691>
P-1AS
GREEK SR
καθωσ
Καθὼς
καθώς
<2531>
C
απεστειλεν
ἀπέστειλέν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3S
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ο


<3588>
E-NMS
ζων
ζῶν
ζάω
<2198>
V-PPANMS
πατηρ
Πατὴρ,
πατήρ
<3962>
N-NMS
καγω
κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
ζω
ζῶ
ζάω
<2198>
V-IPA1S
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
Πατέρα,
πατήρ
<3962>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
R-NMS
τρωγων
τρώγων
τρώγω
<5176>
V-PPANMS
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
κακεινοσ
κἀκεῖνος
κἀκεῖνος
<2548>
R-NMS
ζησει
ζήσει
ζάω
<2198>
V-IFA3S
δι
διʼ
διά
<1223>
P
εμε
ἐμέ.
ἐγώ
<1473>
R-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:57

3 Sama seperti Bapa yang hidup 1  2  mengutus Aku dan Aku hidup 1  2  oleh Bapa, demikian juga barangsiapa yang memakan Aku, akan hidup 1  2  oleh Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA