Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timothy 1:13

Konteks
NETBible

even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant 1  man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief,

NASB ©

biblegateway 1Ti 1:13

even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;

HCSB

one who was formerly a blasphemer, a persecutor, and an arrogant man. Since it was out of ignorance that I had acted in unbelief, I received mercy,

LEB

[although I] was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent man, but I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief,

NIV ©

biblegateway 1Ti 1:13

Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.

ESV

though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,

NRSV ©

bibleoremus 1Ti 1:13

even though I was formerly a blasphemer, a persecutor, and a man of violence. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,

REB

although in the past I had met him with abuse and persecution and outrage. But because I acted in the ignorance of unbelief I was dealt with mercifully;

NKJV ©

biblegateway 1Ti 1:13

although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.

KJV

Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did [it] ignorantly in unbelief.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Who
<3588>
was
<5607> (5752)
before
<4386>
a blasphemer
<989>_,
and
<2532>
a persecutor
<1376>_,
and
<2532>
injurious
<5197>_:
but
<235>
I obtained mercy
<1653> (5681)_,
because
<3754>
I did
<4160> (5656)
[it] ignorantly
<50> (5723)
in
<1722>
unbelief
<570>_.
NASB ©

biblegateway 1Ti 1:13

even though I was formerly
<4387>
a blasphemer
<989>
and a persecutor
<1376>
and a violent
<5197>
aggressor
<5197>
. Yet
<235>
I was shown
<1653>
mercy
<1653>
because
<3754>
I acted
<4160>
ignorantly
<50>
in unbelief
<570>
;
NET [draft] ITL
even though I was
<1510>
formerly
<4386>
a blasphemer
<989>
and
<2532>
a persecutor
<1376>
, and
<2532>
an arrogant man
<5197>
. But
<235>
I was treated with mercy
<1653>
because
<3754>
I acted
<4160>
ignorantly
<50>
in
<1722>
unbelief
<570>
,
GREEK WH
το
<3588>
T-NSN
προτερον
<4386>
ADV
οντα
<5607> <5752>
V-PXP-ASM
βλασφημον
<989>
A-ASM
και
<2532>
CONJ
διωκτην
<1376>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
υβριστην
<5197>
N-ASM
αλλα
<235>
CONJ
ηλεηθην
<1653> <5681>
V-API-1S
οτι
<3754>
CONJ
αγνοων
<50> <5723>
V-PAP-NSM
εποιησα
<4160> <5656>
V-AAI-1S
εν
<1722>
PREP
απιστια
<570>
N-DSF
GREEK SR
το
τὸ

<3588>
E-ANS
προτερον
πρότερον
πρότερος
<4387>
S-ANS
οντα
ὄντα
εἰμί
<1510>
V-PPAAMS
βλασφημον
βλάσφημον,
βλάσφημος
<989>
S-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
διωκτην
διώκτην,
διώκτης
<1376>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
υβριστην
ὑβριστήν·
ὑβριστής
<5197>
N-AMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
ηλεηθην
ἠλεήθην,
ἐλεέω
<1653>
V-IAP1S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αγνοων
ἀγνοῶν,
ἀγνοέω
<50>
V-PPANMS
εποιησα
ἐποίησα
ποιέω
<4160>
V-IAA1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
απιστια
ἀπιστίᾳ.
ἀπιστία
<570>
N-DFS

NETBible

even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant 1  man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief,

NET Notes

tn Or “violent,” “cruel.”




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA