Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 2:17

Konteks
NETBible

When Jesus heard this he said to them, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do. 1  I have not come to call the righteous, but sinners.”

NASB ©

biblegateway Mar 2:17

And hearing this, Jesus *said to them, " It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners."

HCSB

When Jesus heard this, He told them, "Those who are well don't need a doctor, but the sick do need one . I didn't come to call the righteous, but sinners."

LEB

And [when] Jesus heard [it] , he said to them, "Those who are healthy do not have need of a physician, but those _who are sick_. I have not come to call the righteous, but sinners.

NIV ©

biblegateway Mar 2:17

On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners."

ESV

And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners."

NRSV ©

bibleoremus Mar 2:17

When Jesus heard this, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I have come to call not the righteous but sinners."

REB

Hearing this, Jesus said to them, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick; I did not come to call the virtuous, but sinners.”

NKJV ©

biblegateway Mar 2:17

When Jesus heard it , He said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance."

KJV

When Jesus heard [it], he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

[+] Bhs. Inggris

KJV
When
<2532>
Jesus
<2424>
heard
<191> (5660)
[it], he saith
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
They that are whole
<2480> (5723)
have
<2192> (5719)
no
<3756>
need
<5532>
of the physician
<2395>_,
but
<235>
they that are
<2192> (5723)
sick
<2560>_:
I came
<2064> (5627)
not
<3756>
to call
<2564> (5658)
the righteous
<1342>_,
but
<235>
sinners
<268>
to
<1519>
repentance
<3341>_.
NASB ©

biblegateway Mar 2:17

And hearing
<191>
this, Jesus
<2424>
*said
<3004>
to them, "It is not those
<3588>
who are healthy
<2480>
who need
<5532>
a physician
<2395>
, but those
<3588>
who are sick
<2560>
; I did not come
<2064>
to call
<2564>
the righteous
<1342>
, but sinners
<268>
."
NET [draft] ITL
When
<2532>
Jesus
<2424>
heard
<191>
this he said
<3004>
to them
<846>
, “Those who are healthy
<2480>
don’t
<3756>
need
<5532>

<2192>
a physician
<2395>
, but
<235>
those who are sick
<2560>
do
<2192>
. I have
<2192>
not
<3756>
come
<2064>
to call
<2564>
the righteous
<1342>
, but
<235>
sinners
<268>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ακουσας
<191> <5660>
V-AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
[οτι]
<3754>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχουσιν
<2192> <5719>
V-PAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ισχυοντες
<2480> <5723>
V-PAP-NPM
ιατρου
<2395>
N-GSM
αλλ
<235>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
κακως
<2560>
ADV
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
ουκ
<3756>
PRT-N
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
καλεσαι
<2564> <5658>
V-AAN
δικαιους
<1342>
A-APM
αλλα
<235>
CONJ
αμαρτωλους
<268>
A-APM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ακουσασ
ἀκούσας,
ἀκούω
<191>
V-PAANMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
C
χριαν
χρείαν
χρεία
<5532>
N-AFS
εχουσιν
ἔχουσιν
ἔχω
<2192>
V-IPA3P
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
ισχυοντεσ
ἰσχύοντες
ἰσχύω
<2480>
V-PPANMP
ιατρου
ἰατροῦ,
ἰατρός
<2395>
N-GMS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
κακωσ
κακῶς
κακῶς
<2560>
D
εχοντεσ
ἔχοντες.
ἔχω
<2192>
V-PPANMP
ουκ
Οὐκ
οὐ
<3756>
C
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA1S
καλεσαι
καλέσαι
καλέω
<2564>
V-NAA
δικαιουσ
δικαίους,
δίκαιος
<1342>
S-AMP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
αμαρτωλουσ
ἁμαρτωλούς.”
ἁμαρτωλός
<268>
S-AMP

NETBible

When Jesus heard this he said to them, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do. 1  I have not come to call the righteous, but sinners.”

NET Notes

sn Jesus’ point is that he associates with those who are sick because they have the need and will respond to the offer of help. A person who is healthy (or who thinks mistakenly that he is) will not seek treatment.




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA