Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:26

Sebab barangsiapa malu karena Aku 1  dan karena perkataan-Ku, Anak Manusia juga akan malu karena orang itu, m  apabila Ia datang kelak dalam kemuliaan-Nya dan dalam kemuliaan Bapa dan malaikat-malaikat n  kudus.

AYT (2018)

Kepada orang yang merasa malu karena Aku dan perkataan-Ku, Anak Manusia pun akan malu mengakui orang itu ketika Ia datang dalam kemuliaan-Nya dan kemuliaan Bapa-Nya, beserta para malaikat kudus.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:26

Karena barangsiapa yang malu mengaku Aku dan perkataan-Ku, maka Anak manusia itu pun malu mengaku dia, apabila Ia datang kelak dengan kemuliaan-Nya sendiri dan dengan kemuliaan Bapa-Nya dengan kemuliaan segala malaekat-Nya yang kudus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:26

Kalau orang malu mengakui Aku dan pengajaran-Ku, Anak Manusia juga akan malu mengakui orang itu pada waktu Ia datang nanti dengan kuasa-Nya, dan dengan kuasa Bapa serta kuasa malaikat-malaikat yang suci!

TSI (2014)

Jadi, janganlah kalian malu untuk mengaku, ‘Saya pengikut Yesus dan ajaran-Nya.’ Karena apabila kamu tidak mengakui Aku, Sang Anak Adam, maka Aku juga tidak akan mengakui kamu sebagai pengikut-Ku waktu Aku datang dalam kemuliaan-Ku dan kemuliaan Allah Bapa, diiringi semarak para malaikat.

MILT (2008)

Sebab siapa saja yang merasa malu karena Aku dan perkataan-Ku, tentang dia, Anak Manusia pun akan merasa malu ketika tiba dalam kemuliaan-Nya dan kemuliaan Bapa serta para malaikat kudus-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Karena siapa malu terhadap Aku dan terhadap perkataan-Ku, Anak Manusia pun akan malu mengakui dia pada waktu Ia datang nanti dalam kemuliaan-Nya dan dalam kemuliaan Bapa-Nya serta dalam kemuliaan para malaikat-Nya yang suci.

AVB (2015)

Jika sesiapa malu mengakui Aku dan ajaran-Ku, Anak Manusia juga malu mengakui dia tatkala Dia datang kelak dengan kemuliaan-Nya sendiri, dan dengan kemuliaan Bapa-Nya serta segala malaikat suci.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:26

Sebab barangsiapa
<302>
malu
<1870>
karena
<1063>
Aku
<3165>
dan
<2532>
karena perkataan-Ku
<1699> <3056>
, Anak
<5207>
Manusia
<444>
juga akan malu
<1870>
karena orang itu, apabila
<3752>
Ia datang
<2064>
kelak dalam
<1722>
kemuliaan-Nya
<1391> <846>
dan
<2532>
dalam kemuliaan Bapa
<3962>
dan
<2532>
malaikat-malaikat
<32>
kudus
<40>
.

[<3739> <5126>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:26

Karena
<1063>
barangsiapa
<302>
yang malu
<1870>
mengaku Aku
<3165>
dan
<2532>
perkataan-Ku
<1699>
, maka
<5126>
Anak
<5207>
manusia
<444>
itu pun malu
<1870>
mengaku dia, apabila
<3752>
Ia datang
<2064>
kelak dengan
<1722>
kemuliaan-Nya
<1391>
sendiri
<846>
dan
<2532>
dengan kemuliaan Bapa-Nya
<3962>
dengan kemuliaan segala malaekat-Nya
<32>
yang kudus
<40>
.
AYT ITL
Kepada orang yang
<3739>
merasa malu
<1870>
karena
<1063>
Aku
<3165>
dan
<2532>
perkataan-Ku
<1699> <3056>
, Anak
<5207>
Manusia
<444>
pun akan malu mengakui
<1870>
orang itu
<5126>
ketika
<3752>
Ia datang
<2064>
dalam
<1722>
kemuliaan-Nya
<1391> <846>
dan
<2532>
kemuliaan Bapa-Nya
<3962>
, beserta
<2532>
para malaikat
<32>
kudus
<40>
.

[<302>]
AVB ITL
Jika sesiapa
<302>
malu
<1870>
mengakui Aku
<3165>
dan
<2532>
ajaran-Ku
<3056>
, Anak
<5207>
Manusia
<444>
juga malu mengakui
<1870>
dia tatkala
<3752>
Dia datang
<2064>
kelak dengan
<1722>
kemuliaan-Nya sendiri, dan
<2532>
dengan kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962>
serta
<2532>
segala malaikat
<32>
suci
<40>
.

[<3739> <1063> <1699> <5126> <846>]
GREEK WH
ος
<3739>
R-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
αν
<302>
PRT
επαισχυνθη
<1870> <5680>
V-AOS-3S
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
εμους
<1699>
S-1APM
λογους
<3056>
N-APM
τουτον
<5126>
D-ASM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
επαισχυνθησεται
<1870> <5700>
V-FOI-3S
οταν
<3752>
CONJ
ελθη
<2064> <5632>
V-2AAS-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
δοξη
<1391>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
αγγελων
<32>
N-GPM
GREEK SR
οσ
Ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
επαισχυνθη
ἐπαισχυνθῇ
ἐπαισχύνομαι
<1870>
V-SAP3S
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
εμουσ
ἐμοὺς
ἐμός
<1699>
E-1AMP
λογουσ
λόγους,
λόγος
<3056>
N-AMP
τουτον
τοῦτον
οὗτος
<3778>
R-AMS
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
επαισχυνθησεται
ἐπαισχυνθήσεται,
ἐπαισχύνομαι
<1870>
V-IFP3S
οταν
ὅταν
ὅταν
<3752>
C
ελθη
ἔλθῃ
ἔρχομαι
<2064>
V-SAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
δοξη
δόξῃ
δόξα
<1391>
N-DFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρὸς,
πατήρ
<3962>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αγιων
ἁγίων
ἅγιος
<40>
A-GMP
αγγελων
ἀγγέλων.
ἄγγελος
<32>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:26

Sebab barangsiapa malu karena Aku 1  dan karena perkataan-Ku, Anak Manusia juga akan malu karena orang itu, m  apabila Ia datang kelak dalam kemuliaan-Nya dan dalam kemuliaan Bapa dan malaikat-malaikat n  kudus.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:26

1  2 Sebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku, Anak Manusia juga akan malu karena orang itu, apabila 3  Ia datang kelak dalam kemuliaan-Nya dan dalam kemuliaan Bapa dan malaikat-malaikat kudus.

Catatan Full Life

Luk 9:26 1

Nas : Luk 9:26

Malu karena Yesus berarti merasa malu atau rikuh di hadapan dunia pada saat kita menyatukan diri dengan jalan, nilai dan sasaran hidup yang Yesus ajarkan. Malu karena Yesus adalah merasa malu karena Firman-Nya, malu untuk mengakui bahwa Firman itu sepenuhnya diilhami oleh Allah, malu untuk hidup taat kepadanya dan mempertahankannya. Orang seperti itu akan ditolak dan dihukum oleh Kristus (Mat 10:33;

lihat cat. --> Mr 8:34;

[atau ref. Mr 8:34]

Rom 1:16; 2Tim 1:8,12,16; Wahy 3:14-16).

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA