Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:21

Pada waktu itu lewat seorang yang bernama Simon, orang Kirene, o  ayah Aleksander dan Rufus, p  yang baru datang dari luar kota, dan orang itu mereka paksa untuk memikul salib q  Yesus.

AYT (2018)

Mereka memaksa orang yang sedang lewat, Simon orang Kirene, ayah dari Aleksander dan Rufus yang datang dari desa, untuk memikul salib-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:21

Maka lalu di situ seorang yang datang dari bendang, yaitu seorang orang Kireni namanya Simon, bapa Iskandar dan Rufus, maka ia dipaksanya akan memikul kayu salib itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:21

Di tengah jalan mereka memaksa seorang memikul salib Yesus. Orang itu kebetulan baru dari desa hendak masuk ke kota. (Namanya Simon, --berasal dari Kirene--ayah dari Aleksander dan Rufus.)

TSI (2014)

Dalam perjalanan ke tempat penyaliban, mereka bertemu dengan seorang Kirene yang baru kembali dari luar kota. Orang itu bernama Simon, ayah Aleksander dan Rufus. Lalu tentara-tentara itu memaksa Simon untuk memikul salib Yesus.

MILT (2008)

Dan mereka memaksa seseorang yang sedang lewat, Simon orang Kirene, ayah Aleksander dan Rufus, yang sedang pulang dari ladang, supaya dia memikul salib-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu lewatlah Simon, orang Kirene, ayah Iskandar dan Rufus. Ia baru saja datang dari desa. Kemudian ia dipaksa oleh mereka untuk memikul kayu salib Isa.

AVB (2015)

Ketika itu seorang yang bernama Simon, orang Kirene, bapa kepada Aleksander dan Rufus sedang lalu di situ. Dia baru sahaja datang dari luar bandar. Kemudian mereka memaksanya mengangkat salib Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:21

Pada waktu itu lewat
<3855>
seorang
<5100>
yang bernama Simon
<4613>
, orang Kirene
<2956>
, ayah
<3962>
Aleksander
<223>
dan
<2532>
Rufus
<4504>
, yang baru datang
<2064>
dari
<575>
luar
<68>
kota, dan
<2532>
orang itu mereka paksa
<29>
untuk
<2443>
memikul
<142>
salib
<4716>
Yesus.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:21

Maka
<2532>
lalu
<3855>
di situ seorang
<5100>
yang datang
<2064>
dari
<575>
bendang
<68>
, yaitu seorang orang Kireni
<2956>
namanya Simon
<4613>
, bapa
<3962>
Iskandar
<223>
dan
<2532>
Rufus
<4504>
, maka ia dipaksanya
<29>
akan memikul
<142>
kayu salib
<4716>
itu.
AYT ITL
Mereka memaksa
<29>
orang yang sedang lewat
<3855>
, Simon
<4613>
orang Kirene
<2956>
, ayah
<3962>
dari Aleksander
<223>
dan
<2532>
Rufus
<4504>
yang
<3588>
datang
<2064>
dari
<575>
desa
<68>
, untuk
<2443>
memikul
<142>
salib-Nya
<4716> <846>
.

[<2532> <5100>]
AVB ITL
Ketika itu seorang
<5100>
yang bernama Simon
<4613>
, orang Kirene
<2956>
, bapa
<3962>
kepada Aleksander
<223>
dan
<2532>
Rufus
<4504>
sedang lalu
<3855>
di situ. Dia baru sahaja datang
<2064>
dari
<575>
luar bandar
<68>
. Kemudian mereka memaksanya
<29>
mengangkat
<142>
salib
<4716>
Yesus.

[<2532> <2443> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αγγαρευουσιν
<29> <5719>
V-PAI-3P
παραγοντα
<3855> <5723>
V-PAP-ASM
τινα
<5100>
X-ASM
σιμωνα
<4613>
N-ASM
κυρηναιον
<2956>
N-ASM
ερχομενον
<2064> <5740>
V-PNP-ASM
απ
<575>
PREP
αγρου
<68>
N-GSM
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
αλεξανδρου
<223>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ρουφου
<4504>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
αρη
<142> <5661>
V-AAS-3S
τον
<3588>
T-ASM
σταυρον
<4716>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:21

Pada waktu itu lewat seorang yang bernama Simon, orang Kirene 2 , ayah Aleksander dan Rufus 3 , yang baru datang dari luar kota, dan 3  orang itu mereka paksa 1  untuk memikul 4  salib Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA