Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Malachi 2:16

Konteks
NETBible

“I hate divorce,” 1  says the Lord God of Israel, “and the one who is guilty of violence,” 2  says the Lord who rules over all. “Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful.”

NASB ©

biblegateway Mal 2:16

"For I hate divorce," says the LORD, the God of Israel, "and him who covers his garment with wrong," says the LORD of hosts. "So take heed to your spirit, that you do not deal treacherously."

HCSB

"If he hates and divorces his wife ," says the LORD God of Israel, "he covers his garment with injustice," says the LORD of Hosts. Therefore, watch yourselves carefully, and do not act treacherously.

LEB

"I hate divorce," says the LORD God of Israel. "I hate the person who covers himself with violence," says the LORD of Armies. "Be careful not to be unfaithful."

NIV ©

biblegateway Mal 2:16

"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man’s covering himself with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith.

ESV

"For the man who hates and divorces, says the LORD, the God of Israel, covers his garment with violence, says the LORD of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless."

NRSV ©

bibleoremus Mal 2:16

For I hate divorce, says the LORD, the God of Israel, and covering one’s garment with violence, says the LORD of hosts. So take heed to yourselves and do not be faithless.

REB

If a man divorces or puts away his wife, says the LORD God of Israel, he overwhelms her with cruelty, says the LORD of Hosts. Keep watch on your spirit, and do not be unfaithful.

NKJV ©

biblegateway Mal 2:16

"For the LORD God of Israel says That He hates divorce, For it covers one’s garment with violence," Says the LORD of hosts. "Therefore take heed to your spirit, That you do not deal treacherously."

KJV

For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for [one] covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For the LORD
<03068>_,
the God
<0430>
of Israel
<03478>_,
saith
<0559> (8804)
that he hateth
<08130> (8804)
putting away
<07971> (8763)_:
for [one] covereth
<03680> (8765)
violence
<02555>
with his garment
<03830>_,
saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_:
therefore take heed
<08104> (8738)
to your spirit
<07307>_,
that ye deal not treacherously
<0898> (8799)_.
{that he...: or, if he hate her, put her away} {putting...: Heb. to put away}
NASB ©

biblegateway Mal 2:16

"For I hate
<08130>
divorce
<07971>
," says
<0559>
the LORD
<03068>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
, "and him who covers
<03680>
his garment
<03830>
with wrong
<02555>
," says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
. "So take
<08104>
heed
<08104>
to your spirit
<07307>
, that you do not deal
<0898>
treacherously
<0898>
."
LXXM
alla
<235
CONJ
ean
<1437
CONJ
mishsav
<3404
V-AAPNS
exaposteilhv
<1821
V-AAS-2S
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
kaluqei
<2572
V-FAI-3S
asebeia
<763
N-NSF
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
enyumhmata {N-APN} sou
<4771
P-GS
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
pantokratwr
<3841
N-NSM
kai
<2532
CONJ
fulaxasye
<5442
V-AMD-2P
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
pneumati
<4151
N-DSN
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
egkataliphte
<1459
V-AAS-2P
NET [draft] ITL
“I hate
<08130>
divorce
<07971>
,” says
<0559>
the Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
, “and the one who is guilty
<03680>
of violence
<02555>
,” says
<0559>
the Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
. “Pay attention
<08104>
to your conscience
<07307>
, and do not
<03808>
be unfaithful
<0898>
.”
HEBREW
o
wdgbt
<0898>
alw
<03808>
Mkxwrb
<07307>
Mtrmsnw
<08104>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
wswbl
<03830>
le
<05921>
omx
<02555>
hokw
<03680>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
xls
<07971>
anv
<08130>
yk (2:16)
<03588>

NETBible

“I hate divorce,” 1  says the Lord God of Israel, “and the one who is guilty of violence,” 2  says the Lord who rules over all. “Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful.”

NET Notes

tc The verb שָׂנֵא (sane’) appears to be a third person form, “he hates,” which makes little sense in the context, unless one emends the following word to a third person verb as well. Then one might translate, “he [who] hates [his wife] [and] divorces her…is guilty of violence.” A similar translation is advocated by M. A. Shields, “Syncretism and Divorce in Malachi 2,10-16,” ZAW 111 (1999): 81-85. However, it is possible that the first person pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) has accidentally dropped from the text after כִּי (ki). If one restores the pronoun, the form שָׂנֵא can be taken as a participle and the text translated, “for I hate” (so NAB, NASB, NRSV, NLT).

sn Though the statement “I hate divorce” may (and should) be understood as a comprehensive biblical principle, the immediate context suggests that the divorce in view is that of one Jewish person by another in order to undertake subsequent marriages. The injunction here by no means contradicts Ezra’s commands to Jewish men to divorce their heathen wives (Ezra 9–10).

tn Heb “him who covers his garment with violence” (similar ASV, NRSV). Here “garment” is a metaphor for appearance and “violence” a metonymy of effect for cause. God views divorce as an act of violence against the victim.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA