Job 36:16 
Konteks| NETBible | And surely, he drew you 1 from the mouth of distress, to a wide place, unrestricted, 2 and to the comfort 3 of your table filled with rich food. 4 |
| NASB © biblegateway Job 36:16 |
"Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness. |
| HCSB | Indeed, He lured you from the jaws of distress to a spacious and unconfined place. Your table was spread with choice food. |
| LEB | "Yes, he lured you away from the jaws of trouble into an open area where you were not restrained, and your table was covered with rich foods. |
| NIV © biblegateway Job 36:16 |
"He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food. |
| ESV | He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness. |
| NRSV © bibleoremus Job 36:16 |
He also allured you out of distress into a broad place where there was no constraint, and what was set on your table was full of fatness. |
| REB | Beware, if you are tempted to exchange hardship for comfort, with unlimited plenty spread before you and a generous table; |
| NKJV © biblegateway Job 36:16 |
"Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness. |
| KJV | Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [should be] full of fatness. |
[+] Bhs. Inggris
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Job 36:16 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | And surely, he drew you 1 from the mouth of distress, to a wide place, unrestricted, 2 and to the comfort 3 of your table filled with rich food. 4 |
| NET Notes |
1 tn The Hebrew verb means “to entice; to lure; to allure; to seduce,” but these have negative connotations. The English “to persuade; to draw” might work better. The verb is the Hiphil perfect of סוּת (sut). But the nuance of the verb is difficult. It can be equivalent to an English present expressing what God is doing (Peake). But the subject is contested as well. Since the verb usually has an evil connotation, there have been attempts to make the “plaza” the subject – “the wide place has led you astray” (Ewald). 2 tn Heb “a broad place where there is no cramping beneath [or under] it.” 3 tn The word נַחַת (nakhat) could be translated “set” if it is connected with the verb נוּחַ (nuakh, “to rest,” but then “to lay to rest, to set”). Kissane translates it “comfort.” Dhorme thinks it could come from נוּחַ (nuakh, “to rest”) or נָחַת (nakhat, “to descend”). But his conclusion is that it is a dittography after “under it” (p. 545). 4 tn Heb “filled with fat.” |

