Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:19

pada waktu Aku memecah-mecahkan lima roti untuk lima ribu orang itu, berapa bakul penuh potongan-potongan roti kamu kumpulkan?" Jawab mereka: "Dua belas bakul. r "

AYT (2018)

ketika Aku memecah-mecah lima roti untuk lima ribu orang, berapa banyak keranjang yang penuh dengan potongan sisa roti yang kamu kumpulkan?” Mereka menjawab, “Dua belas.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:19

tatkala Aku pecahkan roti yang lima ketul di antara lima ribu orang itu, berapa bakul sisa roti kamu angkat?" Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Dua belas bakul."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:19

akan lima roti itu yang Aku belah-belah untuk lima ribu orang? Berapa bakul penuh kelebihan makanan yang kalian kumpulkan?" "Dua belas," jawab mereka.

MILT (2008)

Ketika Aku memecah-mecahkan lima roti untuk lima ribu orang, berapa keranjang penuh potongan-potongan makanan yang kamu kumpulkan?" Mereka berkata kepada-Nya, "Dua belas!"

Shellabear 2011 (2011)

ketika Aku memecah-mecahkan lima roti untuk lima ribu orang? Berapa keranjang penuh kelebihan yang kamu kumpulkan?" Jawab mereka, "Dua belas keranjang."

AVB (2015)

bagaimana Aku memecah-mecahkan lima buku roti untuk lima ribu orang? Berapa bakul lebihan makanan yang kamu kumpulkan?” “Dua belas,” jawab mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:19

pada waktu
<3753>
Aku memecah-mecahkan
<2806>
lima
<4002>
roti
<740>
untuk lima ribu
<4000>
orang itu, berapa
<4214>
bakul
<2894>
penuh
<4134>
potongan-potongan
<2801>
roti kamu kumpulkan
<142>
?" Jawab
<3004>
mereka: "Dua belas
<1427>
bakul."

[<1519> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:19

tatkala
<3753>
Aku pecahkan
<2806>
roti
<740>
yang lima
<4002>
ketul
<740>
di
<1519>
antara lima ribu
<4000>
orang itu, berapa
<4214>
bakul
<2894>
sisa
<2801>
roti kamu angkat
<142>
?" Maka kata
<3004>
mereka itu kepada-Nya
<846>
, "Dua belas
<1427>
bakul
<4134>
."
AYT ITL
ketika
<3753>
Aku memecah-mecah
<2806>
lima
<4002>
roti
<740>
untuk
<1519>
lima ribu
<4000>
orang, berapa banyak
<4214>
keranjang
<2894>
yang penuh
<4134>
dengan potongan sisa
<2801>
roti yang kamu kumpulkan
<142>
?" Mereka
<846>
menjawab
<3004>
, "Dua belas
<1427>
."
GREEK
ote
<3753>
ADV
touv
<3588>
T-APM
pente
<4002>
A-NUI
artouv
<740>
N-APM
eklasa
<2806> (5656)
V-AAI-1S
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
pentakisciliouv
<4000>
A-APM
posouv
<4214>
Q-APM
kofinouv
<2894>
N-APM
klasmatwn
<2801>
N-GPN
plhreiv
<4134>
A-APM
hrate
<142> (5656)
V-AAI-2P
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
autw
<846>
P-DSM
dwdeka
<1427>
A-NUI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:19

pada waktu Aku memecah-mecahkan lima 1  roti untuk lima ribu orang itu, berapa bakul penuh potongan-potongan roti kamu kumpulkan?" Jawab mereka: "Dua belas bakul."

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA