Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:12

Maka mengeluhlah m  Ia dalam hati-Nya dan berkata: "Mengapa angkatan ini meminta tanda? Aku berkata kepadamu, sesungguhnya kepada angkatan ini sekali-kali tidak akan diberi tanda."

AYT (2018)

Yesus menghela napas panjang dalam Roh-Nya, dan berkata, “Mengapa generasi ini mencari tanda? Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, tidak satu tanda pun akan diberikan kepada generasi ini.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:12

Maka keluh-kesahlah Ia amat sangat di dalam diri-Nya, kata-Nya, "Apakah sebabnya bangsa ini menuntut suatu tanda? Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu: Kepada bangsa ini tiada diberi barang suatu tanda apa pun."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:12

Yesus mengeluh lalu menjawab, "Apa sebab orang-orang zaman ini minta Aku membuat keajaiban? Tidak! Aku tidak akan memberikan tanda semacam itu kepada mereka!"

MILT (2008)

Dan sambil mendesah panjang dalam Roh-Nya, Dia berkata, "Mengapa generasi ini menuntut tanda? Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Seandainya saja kepada generasi ini diberikan suatu tanda!"

Shellabear 2011 (2011)

Ia mengeluh di dalam hati-Nya lalu bersabda, "Mengapa generasi ini mencari suatu tanda ajaib? Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, kepada generasi ini tidak akan diberikan tanda apa pun."

AVB (2015)

Yesus mengeluh lalu menjawab, “Mengapakah orang zaman ini mencari suatu tanda ajaib? Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, satu tanda pun tidak akan ditunjukkan kepada orang zaman ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:12

Maka
<2532>
mengeluhlah
<389>
Ia dalam hati-Nya
<4151>
dan berkata
<3004>
: "Mengapa
<5101>
angkatan
<1074>
ini
<3778>
meminta
<2212>
tanda
<4592>
? Aku berkata
<3004>
kepadamu, sesungguhnya
<281>
kepada angkatan
<1074>
ini
<3778>
sekali-kali
<1487>
tidak akan diberi
<1325>
tanda
<4592>
."

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:12

Maka
<2532>
keluh-kesahlah
<389>
Ia amat sangat di dalam diri-Nya, kata-Nya
<3004>
, "Apakah
<5101>
sebabnya bangsa
<1074>
ini
<3778>
menuntut
<2212>
suatu tanda
<4592>
? Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<1487>
: Kepada bangsa
<1074>
ini
<3778>
tiada diberi
<1325>
barang suatu tanda
<4592>
apa pun."
AYT ITL
Setelah
<2532>
Yesus
<0>
menghela napas panjang
<389>
dalam Roh-Nya
<4151> <846>
, Ia berkata
<3004>
, “Mengapa
<5101>
generasi
<1074>
ini
<3778>
mencari
<2212>
tanda
<4592>
? Aku mengatakan
<3004>
yang sebenarnya
<281>
kepadamu , tidak ada
<1487>
satu
<4592>
pun tanda
<4592>
yang akan diberikan
<1325>
kepada generasi
<1074>
ini
<3778>
.”

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
anastenaxav
<389> (5660)
V-AAP-NSM
tw
<3588>
T-DSN
pneumati
<4151>
N-DSN
autou
<846>
P-GSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
ti
<5101>
I-NSN
h
<3588>
T-NSF
genea
<1074>
N-NSF
auth
<3778>
D-NSF
zhtei
<2212> (5719)
V-PAI-3S
shmeion
<4592>
N-ASN
amhn
<281>
HEB
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
ei
<1487>
COND
doyhsetai
<1325> (5701)
V-FPI-3S
th
<3588>
T-DSF
genea
<1074>
N-DSF
tauth
<3778>
D-DSF
shmeion
<4592>
N-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:12

Maka mengeluhlah 1  Ia dalam hati-Nya dan berkata: "Mengapa 2  angkatan ini meminta tanda? Aku berkata kepadamu, sesungguhnya kepada angkatan ini sekali-kali 3  tidak akan diberi tanda."

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA