Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:45

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:45

Lalu kata Yesus: "Siapa yang menjamah Aku?" Dan karena tidak ada yang mengakuinya, berkatalah Petrus: "Guru, z  orang banyak mengerumuni dan mendesak Engkau."

AYT (2018)

Lalu, Yesus berkata, “Siapa yang menyentuh-Ku?” Karena semua orang menyangkal, Petrus berkata, “Guru, orang banyak berkumpul di sekeliling-Mu dan berdesak-desakan dengan-Mu!”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:45

Maka kata Yesus, "Siapakah yang menjamah Aku?" Setelah sekaliannya bersangkal, maka kata Petrus, "Rabbi, orang banyak mengimpit dan menyesak Rabbi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:45

Yesus bertanya, "Siapa yang menyentuh Aku?" Semua orang menyangkal. Lalu Petrus berkata, "Pak, ada banyak sekali orang di sekeliling Bapak; mereka mendesak-desak Bapak!"

MILT (2008)

Dan YESUS berkata, "Siapakah yang menjamah Aku?" Dan semuanya menyangkal. Petrus dan mereka yang ada bersama-Nya berkata, "Tuan, kerumunan orang ini mendesak-desak Engkau dan mereka berkerumun, dan Engkau berkata: Siapa yang menjamah Aku?"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Siapa yang menyentuh jubah-Ku?" Ketika tidak seorang pun mengaku, Petrus berkata, "Ya Junjungan, bukankah orang banyak ini berdesak-desakan mengerumuni Engkau?"

AVB (2015)

Yesus berkata, “Siapakah yang menyentuh Aku?” Apabila semua orang menafikannya, Petrus berkata, “Tuan, orang ramai ini menghimpit dan mengasak Tuan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:45

Lalu
<2532>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
: "Siapa
<5101>
yang menjamah
<680>
Aku
<3450>
?" Dan
<1161>
karena tidak ada yang mengakuinya
<720> <3956>
, berkatalah
<2036>
Petrus
<4074>
: "Guru
<1988>
, orang banyak
<3793>
mengerumuni
<598>
dan
<2532>
mendesak
<4912>
Engkau
<4571>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:45

Maka
<2532>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
, "Siapakah
<5101>
yang menjamah
<680>
Aku
<3450>
?" Setelah
<1161>
sekaliannya
<3956>
bersangkal
<720>
, maka
<1161>
kata
<2036>
Petrus
<4074>
, "Rabbi
<1988>
, orang banyak
<3793>
mengimpit
<4912> <4571>
dan
<2532>
menyesak
<598>
Rabbi."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
, “Siapa
<5101>
yang menyentuh-Ku
<680> <3450>
?” Karena
<1161>
semua
<3956>
orang menyangkal
<720>
, Petrus
<4074>
berkata , “Guru
<1988>
, orang banyak
<3793>
berkumpul di sekeliling-Mu
<4912> <4571>
dan
<2532>
berdesak-desakan
<598>
dengan-Mu !”

[<2036>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
tiv
<5101>
I-NSF
o
<3588>
T-NSM
aqamenov
<680> (5671)
V-AMP-NSM
mou
<3450>
P-1GS
arnoumenwn
<720> (5740)
V-PNP-GPM
de
<1161>
CONJ
pantwn
<3956>
A-GPM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
petrov
<4074>
N-NSM
epistata
<1988>
N-VSM
oi
<3588>
T-NPM
ocloi
<3793>
N-NPM
sunecousin
<4912> (5719)
V-PAI-3P
se
<4571>
P-2AS
kai
<2532>
CONJ
apoylibousin
<598> (5719)
V-PAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:45

Lalu kata Yesus: "Siapa 1  yang menjamah Aku?" Dan karena tidak ada yang mengakuinya, berkatalah Petrus: "Guru, orang banyak 2  mengerumuni dan mendesak Engkau."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA