Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 3:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 3:14

Dan prajurit-prajurit bertanya juga kepadanya: "Dan kami, apakah yang harus kami perbuat?" Jawab Yohanes kepada mereka: "Jangan merampas dan jangan memeras x  dan cukupkanlah dirimu dengan gajimu."

AYT (2018)

Beberapa tentara bertanya kepadanya, “Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami lakukan?” Yohanes berkata kepada mereka, “Jangan meminta uang dari siapa pun secara paksa atau dengan tuduhan palsu. Cukupkanlah dirimu dengan gajimu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 3:14

Maka ada beberapa laskar pula menanya dia, katanya, "Apakah yang wajib kami ini perbuat?" Maka katanya kepada mereka itu, "Jangan kamu merampas, dan jangan kamu membawa aduan yang palsu ke atas barang seorang pun; melainkan padalah kamu dengan gajimu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 3:14

Ada juga prajurit yang bertanya, "Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami buat?" Yohanes menjawab, "Jangan memeras siapa pun dan jangan merampas uang dengan tuduhan-tuduhan palsu. Puaslah dengan gajimu!"

MILT (2008)

Dan yang bertugas sebagai prajurit pun menanyainya, dengan berkata, "Dan kami, kami harus melakukan apa?" Dan dia berkata kepada mereka, "Jangan lagi memeras atau menyampaikan tuduhan palsu, melainkan hendaklah kamu dicukupi dengan gajimu."

Shellabear 2011 (2011)

Prajurit-prajurit juga bertanya, "Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami lakukan?" Yahya menjawab, "Jangan memeras atau menipu siapa pun untuk merampas hartanya. Cukupkanlah dirimu dengan gajimu."

AVB (2015)

Ada askar bertanya kepadanya, “Bagaimanakah dengan kami? Apa yang harus kami buat?” Yohanes berkata kepada mereka, “Jangan aniayai orang dan jangan rampas harta benda atau ajukan tuduhan palsu. Berpuas hatilah dengan gajimu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 3:14

Dan
<2532>
prajurit-prajurit
<4754>
bertanya
<1905>
juga
<1161>
kepadanya
<846>
: "Dan
<2532>
kami
<2249> <0>
, apakah
<5101>
yang harus
<4160> <0>
kami
<0> <2249>
perbuat
<0> <4160>
?" Jawab
<2036>
Yohanes
<846>
kepada mereka: "Jangan
<3367>
merampas
<1286>
dan jangan
<3366>
memeras
<4811>
dan
<2532>
cukupkanlah dirimu
<714>
dengan gajimu
<3800> <5216>
."

[<3004> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 3:14

Maka
<1161>
ada beberapa laskar
<4754>
pula
<2532>
menanya
<1905>
dia
<846>
, katanya
<3004>
, "Apakah
<5101>
yang wajib kami ini perbuat
<4160>
?" Maka
<2532>
katanya
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Jangan
<3367>
kamu merampas
<1286>
, dan jangan
<3366>
kamu membawa aduan yang palsu
<4811>
ke atas barang seorang pun
<3367>
; melainkan padalah
<714>
kamu dengan gajimu
<3800>
."
AYT ITL
Beberapa
<0>
tentara
<4754>
bertanya
<1905>
kepadanya
<846>
, “Bagaimana dengan
<0>
kami ? Apa
<5101>
yang harus kami
<2249>
lakukan
<4160>
?” Yohanes berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Jangan
<3367>
meminta uang
<1286>
dari siapa pun
<3367>
secara paksa
<1286>
atau
<3366>
dengan tuduhan palsu
<4811>
. Cukupkanlah
<714>
dirimu dengan gajimu
<3800> <5216>
.”

[<2532> <3004> <2532> <2532> <2532>]

[<1161> <3588>]
GREEK
ephrwtwn
<1905> (5707)
V-IAI-3P
de
<1161>
CONJ
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
strateuomenoi
<4754> (5734)
V-PMP-NPM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
ti
<5101>
I-ASN
poihswmen
<4160> (5661)
V-AAS-1P
kai
<2532>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
mhdena
<3367>
A-ASM
diaseishte
<1286> (5661)
V-AAS-2P
mhde
<3366>
CONJ
sukofanthshte
<4811> (5661)
V-AAS-2P
kai
<2532>
CONJ
arkeisye
<714> (5744)
V-PPM-2P
toiv
<3588>
T-DPN
oqwnioiv
<3800>
N-DPN
umwn
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 3:14

Dan 4  prajurit-prajurit 1  bertanya juga 4  kepadanya: "Dan 4  kami, apakah yang harus 2  kami perbuat 2 ?" Jawab Yohanes kepada mereka: "Jangan merampas 2  dan jangan memeras 3  dan cukupkanlah dirimu 4  dengan gajimu 5 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA