Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:14

Akan tetapi orang-orang sebangsanya membenci dia, lalu mengirimkan utusan menyusul dia untuk mengatakan: Kami tidak mau orang ini menjadi raja atas kami.

AYT (2018)

Akan tetapi, orang-orang sebangsanya membenci dia dan mengirimkan perwakilan setelah ia berangkat untuk berkata, ‘Kami tidak mau orang ini menjadi raja atas kami.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:14

Tetapi anak negerinya itu membenci dia, lalu menyuruh seorang utusan mengikut dia, mengatakan: Kami tiada mau orang ini menjadi raja kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:14

Tetapi penduduk negerinya itu benci kepadanya. Jadi, sesudah ia berangkat, mereka mengirim utusan untuk mengatakan, 'Kami tidak mau orang ini menjadi raja kami.'

MILT (2008)

Akan tetapi warga kerajaannya membenci dia, dan mengutus seorang utusan di belakang dia dengan mengatakan: Kami tidak mau orang ini memerintah atas kami.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, rakyat di negerinya itu membenci dia. Setelah ia pergi, mereka mengirim utusan untuk berkata, Kami tidak menghendaki orang ini menjadi raja atas kami.

AVB (2015)

Tetapi rakyat negeri itu membencinya dan menyuruh utusan-utusan untuk memberitahunya, ‘Kami tidak mahu orang ini menjadi raja kami.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:14

Akan tetapi
<1161>
orang-orang sebangsanya
<4177> <846>
membenci
<3404>
dia
<846>
, lalu
<2532>
mengirimkan
<649>
utusan
<4242>
menyusul
<3694>
dia
<846>
untuk mengatakan
<3004>
: Kami tidak
<3756>
mau
<2309>
orang ini
<5126>
menjadi raja
<936>
atas
<1909>
kami
<2248>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:14

Tetapi
<1161>
anak negerinya
<4177>
itu membenci
<3404>
dia
<846>
, lalu
<2532>
menyuruh
<649>
seorang utusan
<4242>
mengikut
<3694>
dia
<846>
, mengatakan
<3004>
: Kami tiada
<3756>
mau
<2309>
orang ini
<5126>
menjadi raja
<936>
kami
<2248>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, orang-orang sebangsanya
<4177>
membenci
<3404>
dia
<846>
dan
<2532>
mengirimkan
<649>
perwakilan
<4242>
setelah
<3694>
ia
<846>
berangkat
<0>
untuk berkata
<3004>
, ‘Kami tidak
<3756>
mau
<2309>
orang ini
<5126>
menjadi raja
<936>
atas
<1909>
kami
<2248>
.’

[<3588> <846>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
politai
<4177>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
emisoun
<3404> (5707)
V-IAI-3P
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
apesteilan
<649> (5656)
V-AAI-3P
presbeian
<4242>
N-ASF
opisw
<3694>
ADV
autou
<846>
P-GSM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
ou
<3756>
PRT-N
yelomen
<2309> (5719)
V-PAI-1P
touton
<5126>
D-ASM
basileusai
<936> (5658)
V-AAN
ef
<1909>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:14

1 Akan tetapi orang-orang sebangsanya membenci dia, lalu mengirimkan utusan menyusul dia untuk mengatakan: Kami tidak mau orang ini menjadi raja atas kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA