Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yudas 1:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yud 1:5

Tetapi, sekalipun kamu telah mengetahui semuanya itu n  dan tidak meragukannya lagi, aku ingin mengingatkan kamu o  bahwa memang Tuhan menyelamatkan umat-Nya dari tanah Mesir, namun sekali lagi membinasakan mereka yang tidak percaya. p 

AYT (2018)

Aku ingin mengingatkanmu meskipun kamu telah mengetahuinya sepenuhnya, bahwa Tuhan telah menyelamatkan umat-Nya dengan mengeluarkan mereka dari tanah Mesir, tetapi kemudian Dia membinasakan mereka yang tidak percaya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yud 1:5

Tetapi aku suka hendak mengingatkan kamu, walaupun kamu mengetahui segala sesuatu itu dengan serta mertanya, bagaimana yang Tuhan, (sesudahnya menyelamatkan suatu kaum keluar dari negeri Mesir), kemudian daripada itu membinasakan mereka itu yang tiada beriman.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yud 1:5

Semuanya itu kalian sudah tahu. Namun saya ingin mengingatkan kalian mengenai bagaimana Tuhan menyelamatkan umat Israel dari negeri Mesir, tetapi kemudian membinasakan orang-orang yang tidak percaya di antara mereka.

MILT (2008)

Namun aku ingin agar kamu mengingat hal ini, yaitu meskipun kamu mengetahui bahwa satu kali Tuhan YAHWEH 2962 pernah menyelamatkan umat-Nya dari tanah Mesir, kali keduanya Dia membinasakan mereka yang tidak percaya.

Shellabear 2011 (2011)

Aku hendak mengingatkan kamu walaupun kamu sudah benar-benar tahu tentang hal ini, yaitu bahwa Tuhan memang telah menyelamatkan umat-Nya dari negeri Mesir, tetapi kemudian Ia membinasakan mereka yang tidak percaya.

AVB (2015)

Sungguhpun kamu sudah maklum segalanya, aku ingin mengingatkanmu bahawa Tuhan telah menyelamatkan umat Israel dari negeri Mesir dan kemudiannya memusnahkan mereka yang tidak percaya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yud 1:5

Tetapi
<1161>
, sekalipun kamu
<5209>
telah mengetahui
<1492>
semuanya
<3956>
itu dan tidak meragukannya lagi, aku ingin
<1014>
mengingatkan
<5279>
kamu bahwa
<3754>
memang Tuhan
<2962>
menyelamatkan
<4982>
umat-Nya
<2992>
dari
<1537>
tanah
<1093>
Mesir
<125>
, namun sekali lagi
<1208>
membinasakan
<622>
mereka yang tidak
<3361>
percaya
<4100>
.

[<530>]
TL ITL ©

SABDAweb Yud 1:5

Tetapi
<1161>
aku suka hendak
<1014>
mengingatkan
<5279>
kamu
<5209>
, walaupun
<1014>
kamu mengetahui
<1492>
segala sesuatu
<3956>
itu dengan serta mertanya
<530> <3754> <1208>
, bagaimana yang Tuhan
<2962>
, (sesudahnya
<1093>
menyelamatkan
<4982>
suatu kaum
<2992>
keluar dari
<1537>
negeri Mesir
<125>
), kemudian daripada itu membinasakan
<622>
mereka itu yang tiada
<3361>
beriman
<4100>
.
AYT ITL
Aku ingin
<1014>
mengingatkanmu
<5279>
meskipun
<1161>
kamu
<5209>
telah mengetahuinya
<1492>
sepenuhnya
<3956>
, bahwa
<3754>
Tuhan
<2962>
telah menyelamatkan
<4982>
umat-Nya
<2992>
dengan mengeluarkan
<1537>
mereka dari
<1537>
Mesir
<125>
, tetapi kemudian
<1208>
Ia membinasakan
<622>
mereka yang tidak
<3361>
percaya
<4100>
.

[<530> <1093>]

[<3588> <3588>]
GREEK
upomnhsai
<5279> (5658)
V-AAN
de
<1161>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
boulomai
<1014> (5736)
V-PNI-1S
eidotav
<1492> (5761)
V-RAP-APM
apax
<530>
ADV
panta
<3956>
A-APN
oti
<3754>
CONJ
kuriov
<2962>
N-NSM
laon
<2992>
N-ASM
ek
<1537>
PREP
ghv
<1093>
N-GSF
aiguptou
<125>
N-GSF
swsav
<4982> (5660)
V-AAP-NSM
to
<3588>
T-NSN
deuteron
<1208>
A-NSN
touv
<3588>
T-APM
mh
<3361>
PRT-N
pisteusantav
<4100> (5660)
V-AAP-APM
apwlesen
<622> (5656)
V-AAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yud 1:5

Tetapi, sekalipun kamu telah mengetahui semuanya itu dan tidak meragukannya lagi, aku ingin mengingatkan 1  kamu bahwa memang Tuhan menyelamatkan 2  umat-Nya dari tanah Mesir, namun sekali lagi 3  membinasakan mereka yang tidak percaya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA