Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:14

Jawab Yesus kepada mereka, kata-Nya: "Biarpun Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, namun kesaksian-Ku itu benar, sebab Aku tahu, dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. h  Tetapi kamu tidak tahu, dari mana Aku datang i  dan ke mana Aku pergi.

AYT (2018)

Yesus menjawab mereka, “Sekalipun Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku adalah benar karena Aku tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi, tetapi kamu tidak tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:14

Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Jikalau Aku menyaksikan dari hal diri-Ku sendiri pun, benar juga kesaksian-Ku itu, karena Aku tahu, dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi, tetapi kamu ini tiada mengetahui dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:14

Yesus menjawab, "Meskipun Aku memberi kesaksian tentang diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku itu benar; sebab Aku tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. Kalian tidak tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi.

TSI (2014)

Jawab Yesus kepada mereka, “Walaupun hanya Aku sendiri yang menjadi saksi atas pengakuan-Ku, tetapi yang Aku sampaikan itu tetap benar. Karena Aku tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku akan pergi, sedangkan kalian tidak tahu apa-apa tentang Aku.

MILT (2008)

YESUS menjawab dan berkata kepada mereka, "Sekalipun Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku itu benar, karena Aku tahu dari mana Aku datang, dan ke mana Aku pergi. Namun kamu tidak tahu dari mana Aku datang, dan ke mana Aku pergi.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Kendatipun Aku memberi kesaksian mengenai diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku itu benar, karena Aku tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. Sebaliknya, kamu tidak tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Walaupun Aku memberikan kesaksian tentang diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku benar, kerana Aku tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi, sedangkan kamu tidak tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:14

Jawab
<611>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
, kata-Nya
<2036>
: "Biarpun
<2579>
Aku
<1473>
bersaksi
<3140>
tentang
<4012>
diri-Ku sendiri
<1683>
, namun kesaksian-Ku
<3141> <3450>
itu benar
<227>
, sebab
<3754>
Aku tahu
<1492>
, dari mana
<4159>
Aku datang
<2064>
dan
<2532>
ke mana
<4226>
Aku pergi
<5217>
. Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
, dari mana
<4159>
Aku datang
<2064>
dan ke mana
<4226>
Aku pergi
<5217>
.

[<2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:14

Maka jawab
<611>
Yesus
<2424>
serta
<2532>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Jikalau
<2579>
Aku
<1473>
menyaksikan
<3140>
dari hal
<4012>
diri-Ku
<1683>
sendiri pun, benar
<227>
juga kesaksian-Ku
<3141>
itu, karena
<3754>
Aku tahu
<1492>
, dari mana
<4159>
Aku datang
<2064>
dan
<2532>
ke mana
<4226>
Aku pergi
<5217>
, tetapi
<1161>
kamu
<5210>
ini tiada
<3756>
mengetahui
<1492>
dari mana
<4159>
Aku datang
<2064>
dan ke mana
<4226>
Aku pergi
<5217>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
mereka
<846>
, kata-Nya
<2036>
, "Sekalipun
<2579>
Aku
<1473>
bersaksi
<3140>
tentang
<4012>
diri-Ku sendiri
<1683>
, kesaksian-Ku
<3141>
adalah
<1510>
benar
<227>
karena
<3754>
Aku tahu
<1492>
dari mana
<4159>
Aku datang
<2064>
dan
<2532>
ke mana
<4226>
Aku pergi
<5217>
, tetapi
<1161>
kamu
<5210>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
dari mana
<4159>
Aku datang
<2064>
dan ke mana
<4226>
Aku pergi
<5217>
.

[<2532> <3450>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, “Walaupun
<2579>
Aku
<1473>
memberikan kesaksian
<3140>
tentang
<4012>
diri-Ku sendiri
<1683>
, kesaksian-Ku
<3141>
benar
<227>
, kerana
<3754>
Aku tahu
<1492>
dari mana
<4159>
Aku datang
<2064>
dan
<2532>
ke mana
<4226>
Aku pergi
<5217>
, sedangkan kamu
<5210>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
dari mana
<4159>
Aku datang
<2064>
dan ke mana
<4226>
Aku pergi
<5217>
.

[<2532> <2036> <846> <1510> <3450> <1161>]
GREEK
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
καν
<2579>
COND-C
εγω
<1473>
P-1NS
μαρτυρω
<3140> <5725>
V-PAS-1S
περι
<4012>
PREP
εμαυτου
<1683>
F-1GSM
αληθης
<227>
A-NSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
η
<3588>
T-NSF
μαρτυρια
<3141>
N-NSF
μου
<3450>
P-1GS
οτι
<3754>
CONJ
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
ποθεν
<4159>
ADV-I
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
και
<2532>
CONJ
που
<4226>
PRT-I
υπαγω
<5217> <5719>
V-PAI-1S
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
ποθεν
<4159>
ADV-I
ερχομαι
<2064> <5736>
V-PNI-1S
η
<3588>
T-NSF
που
<4226>
PRT-I
υπαγω
<5217> <5719>
V-PAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:14

Jawab Yesus kepada mereka, kata-Nya: "Biarpun Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, namun kesaksian-Ku 1  itu benar, sebab 2  Aku tahu, dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. Tetapi 3  kamu tidak tahu, dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA