Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:39

Tetapi pada kamu ada kebiasaan, bahwa pada Paskah aku membebaskan seorang bagimu. Maukah kamu, supaya aku membebaskan raja orang Yahudi bagimu?"

AYT (2018)

Namun, kamu memiliki satu kebiasaan bahwa aku harus membebaskan seorang tahanan pada hari Paskah. Jadi, apakah kamu mau supaya aku membebaskan ‘Raja Orang Yahudi’ ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:39

Tetapi adalah suatu adat padamu, bahwa pada hari raya Pasah aku melepaskan seorang bagimu; sukakah kamu aku melepaskan bagimu Raja orang Yahudi itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:39

Tetapi menurut kebiasaanmu, saya selalu melepaskan seorang tahanan pada Hari Raya Paskah. Maukah kalian supaya saya melepaskan raja orang Yahudi untuk kalian?"

MILT (2008)

Namun ada suatu kebiasaan padamu bahwa aku harus membebaskan seorang tahanan bagimu pada waktu Paskah. Sebab itu kamu putuskan, haruskah aku membebaskan bagimu Raja orang-orang Yahudi ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi menurut adat kebiasaanmu, aku harus melepaskan seseorang bagi kamu pada setiap hari raya Paskah. Maukah kamu apabila aku melepaskan bagimu raja orang Israil ini?"

AVB (2015)

Tetapi kamu ada satu adat, iaitu aku harus membebaskan seorang daripada bangsamu pada Perayaan Paskah. Mahukah kamu kubebaskan Raja orang Yahudi?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:39

Tetapi
<1161>
pada kamu
<5213> <0>
ada kebiasaan
<4914>
, bahwa pada
<1722>
Paskah
<3957>
aku membebaskan
<630>
seorang
<1520>
bagimu
<5213>
. Maukah kamu
<0> <5213>
, supaya
<2443>
aku membebaskan
<630>
raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
bagimu
<5213>
?"

[<1510> <1014> <3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:39

Tetapi
<1161>
adalah suatu adat
<4914>
padamu, bahwa
<2443>
pada
<1722>
hari raya Pasah
<3957>
aku melepaskan
<630>
seorang
<1520>
bagimu
<5213>
; sukakah
<1014>
kamu aku melepaskan
<630>
bagimu
<5213>
Raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
itu?"
AYT ITL
Namun
<1161>
, kamu
<5213>
memiliki
<1510>
satu kebiasaan
<4914>
bahwa
<2443>
aku harus membebaskan
<630>
seorang
<1520>
tahanan
<0>
pada
<1722>
hari Paskah
<3957>
. Jadi
<0>
, apakah kamu mau
<1014>
supaya
<3767>
aku membebaskan
<630>
‘Raja
<935>
Orang Yahudi
<2453>
’ ini ?”

[<5213> <5213>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
de
<1161>
CONJ
sunhyeia
<4914>
N-NSF
umin
<5213>
P-2DP
ina
<2443>
CONJ
ena
<1520>
A-ASM
apolusw
<630> (5661)
V-AAS-1S
umin
<5213>
P-2DP
[en]
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
pasca
<3957>
ARAM
boulesye
<1014> (5736)
V-PNI-2P
oun
<3767>
CONJ
apolusw
<630> (5661)
V-AAS-1S
umin
<5213>
P-2DP
ton
<3588>
T-ASM
basilea
<935>
N-ASM
twn
<3588>
T-GPM
ioudaiwn
<2453>
A-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:39

Tetapi pada kamu 1  ada kebiasaan, bahwa pada Paskah aku membebaskan 2  seorang bagimu 1 . Maukah kamu 1 , supaya aku membebaskan 2  raja orang Yahudi bagimu 1 ?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA