Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:3

Maka datanglah Yudas p  juga ke situ dengan sepasukan prajurit dan penjaga-penjaga Bait Allah yang disuruh oleh imam-imam kepala dan orang-orang Farisi q  lengkap dengan lentera, suluh dan senjata.

AYT (2018)

Yudas, setelah menerima sejumlah pasukan dan hamba-hamba dari imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, datang ke tempat itu dengan membawa lentera, obor, dan senjata.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:3

Maka Yudas membawa suatu pasukan laskar beserta dengan segala hamba kepala-kepala imam dan orang Parisi, lalu datang ke situ dengan tanglung dan suluh serta senjata.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:3

Maka Yudas pergi ke tempat itu dengan membawa sepasukan tentara Romawi dan beberapa pengawal Rumah Tuhan yang disuruh oleh imam-imam kepala dan orang-orang Farisi. Mereka membawa senjata, lentera dan obor.

TSI (2014)

Kemudian Yudas datang ke taman itu dengan sejumlah pasukan tentara Romawi dan tentara penjaga rumah Allah. Rombongan itu disuruh oleh para imam kepala dan orang-orang Farisi. Mereka datang membawa pelita, obor, pedang, dan perlengkapan perang yang lain.

MILT (2008)

Sebab itu, dengan membawa pasukan dan pengawal-pengawal dari para imam kepala dan orang-orang Farisi, Yudas datang ke sana dengan lentera, dan obor, dan senjata.

Shellabear 2011 (2011)

Yudas, dengan membawa sepasukan prajurit dan para pengawal Israil suruhan imam-imam kepala serta orang-orang dari mazhab Farisi, datang pula ke situ lengkap dengan lentera, suluh, dan senjata.

AVB (2015)

Dengan demikian, Yudas pergi ke situ membawa sepasukan askar dan sebilangan pegawai, ketua imam serta orang Farisi. Mereka membawa lantera, suluh serta senjata.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:3

Maka
<3767>
datanglah
<2064>
Yudas
<2455>
juga ke situ
<1563>
dengan sepasukan prajurit
<4686>
dan penjaga-penjaga
<5257>
Bait Allah yang disuruh oleh imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
lengkap dengan
<3326>
lentera
<5322>
, suluh
<2985>
dan
<2532>
senjata
<3696>
.

[<2983> <2532> <1537> <1537> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:3

Maka Yudas
<2455>
membawa
<2983>
suatu pasukan
<4686>
laskar beserta dengan
<3326>
segala hamba
<5257>
kepala-kepala imam
<749>
dan
<2532>
orang Parisi
<5330>
, lalu datang
<2064>
ke situ
<1563>
dengan
<3326>
tanglung
<5322>
dan
<2532>
suluh
<2985>
serta
<2532>
senjata
<3696>
.
AYT ITL
Yudas
<2455>
, setelah menerima
<2983>
sejumlah pasukan
<4686>
dan
<2532>
hamba-hamba
<5257>
dari
<1537>
imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
, datang
<2064>
ke taman itu
<1563>
dengan
<3326>
membawa lentera
<5322>
, obor
<2985>
, dan
<2532>
senjata
<3696>
.

[<3767> <1537> <2532>]
AVB ITL
Dengan demikian
<3767>
, Yudas
<2455>
pergi
<2064>
ke situ
<1563>
membawa
<2983>
sepasukan askar
<4686>
dan
<2532>
sebilangan pegawai
<5257>
, ketua imam
<749>
serta
<2532>
orang Farisi
<5330>
. Mereka membawa lantera
<5322>
, suluh
<2985>
serta
<2532>
senjata
<3696>
.

[<1537> <1537> <3326> <2532>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
ουν
<3767>
CONJ
ιουδας
<2455>
N-NSM
λαβων
<2983> <5631>
V-2AAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
σπειραν
<4686>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
αρχιερεων
<749>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
{VAR1: [εκ]
<1537>
PREP
} {VAR2: εκ
<1537>
PREP
} των
<3588>
T-GPM
φαρισαιων
<5330>
N-GPM
υπηρετας
<5257>
N-APM
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
εκει
<1563>
ADV
μετα
<3326>
PREP
φανων
<5322>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
λαμπαδων
<2985>
N-GPF
και
<2532>
CONJ
οπλων
<3696>
N-GPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:3

Maka datanglah Yudas 1  juga ke situ dengan sepasukan prajurit 2  dan penjaga-penjaga Bait Allah yang disuruh oleh imam-imam kepala dan orang-orang Farisi lengkap dengan lentera, suluh dan senjata.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA