Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:12

Maka pasukan prajurit serta perwiranya dan penjaga-penjaga x  yang disuruh orang Yahudi itu menangkap Yesus 1  dan membelenggu Dia.

AYT (2018)

Kemudian, para prajurit Romawi dan perwira-perwiranya serta para pelayan orang Yahudi menangkap Yesus dan mengikat Dia,

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:12

Maka pasukan laskar dan panglima dan segala hamba orang Yahudi itu pun menangkap Yesus, dan mengikat Dia,

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:12

Lalu prajurit-prajurit Romawi dengan komandannya dan pengawal-pengawal Yahudi menangkap dan mengikat Yesus.

TSI (2014)

Kemudian komandan batalion Roma bersama semua rombongan itu menangkap dan mengikat Yesus.

TSI3 (2014)

Kemudian komandan batalion Romawi bersama semua rombongan itu menangkap dan mengikat Yesus.

MILT (2008)

Selanjutnya, pasukan dan perwira dan para pengawal dari orang-orang Yahudi itu, mereka bersama-sama menangkap YESUS dan mengikat Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian pasukan prajurit dengan komandannya serta para pengawal yang berasal dari orang-orang Israil menangkap dan mengikat Isa.

AVB (2015)

Setelah itu, askar-askar dengan ketua mereka dan pegawai-pegawai Yahudi menangkap dan mengikat Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:12

Maka
<3767>
pasukan prajurit
<4686>
serta
<2532>
perwiranya
<5506>
dan
<2532>
penjaga-penjaga
<5257>
yang disuruh orang Yahudi
<2453>
itu menangkap
<4815>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
membelenggu
<1210>
Dia
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:12

Maka pasukan
<4686>
laskar dan
<2532>
panglima
<5506>
dan
<2532>
segala hamba
<5257>
orang Yahudi
<2453>
itu pun menangkap
<4815>
Yesus
<2424>
, dan
<2532>
mengikat
<1210>
Dia
<846>
,
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, para prajurit
<4686>
Romawi dan
<2532>
perwira-perwiranya
<5506>
serta
<2532>
para pelayan
<5257>
orang Yahudi
<2453>
menangkap
<4815>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
mengikat
<1210>
Dia
<846>
,
GREEK
h
<3588>
T-NSF
oun
<3767>
CONJ
speira
<4686>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ciliarcov
<5506>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
uphretai
<5257>
N-NPM
twn
<3588>
T-GPM
ioudaiwn
<2453>
A-GPM
sunelabon
<4815> (5627)
V-2AAI-3P
ton
<3588>
T-ASM
ihsoun
<2424>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
edhsan
<1210> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:12

Maka pasukan prajurit serta perwiranya dan penjaga-penjaga x  yang disuruh orang Yahudi itu menangkap Yesus 1  dan membelenggu Dia.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:12

Maka pasukan prajurit 1  serta perwiranya 2  dan penjaga-penjaga yang disuruh orang Yahudi itu menangkap Yesus dan membelenggu 3  Dia.

Catatan Full Life

Yoh 18:12 1

Nas : Yoh 18:12

Lihat cat. --> Mat 26:57

[atau ref. Mat 26:57]

mengenai urutan peristiwa dari penangkapan hingga penyaliban Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA