Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:35

Dengan demikian semua orang akan tahu, bahwa kamu adalah murid-murid-Ku 1 , yaitu jikalau kamu saling mengasihi. r "

AYT (2018)

Dengan begitu, semua orang akan tahu bahwa kamu adalah murid-murid-Ku, yaitu jika kamu saling mengasihi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:35

Dengan hal ini sekalian orang akan mengetahui bahwa kamu murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu menaruh kasih sama sendiri."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:35

Kalau kalian saling mengasihi, semua orang akan tahu bahwa kalian pengikut-pengikut-Ku."

TSI (2014)

Kalau kalian saling mengasihi, semua orang akan tahu bahwa kalian adalah murid-murid-Ku.”

MILT (2008)

Dalam hal inilah semua orang akan tahu bahwa kamu adalah murid-murid-Ku, yaitu jika kamu mempunyai kasih di antara seorang terhadap yang lain."

Shellabear 2011 (2011)

Melalui hal itu, semua orang akan tahu bahwa kamu adalah para pengikut-Ku, yaitu jika kamu saling mengasihi."

AVB (2015)

Daripada sikapmu yang saling mengasihi itu, semua orang akan tahu bahawa kamu murid-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:35

Dengan
<1722>
demikian
<5129>
semua orang
<3956>
akan tahu
<1097>
, bahwa
<3754>
kamu adalah
<1510>
murid-murid-Ku
<1698> <3101>
, yaitu jikalau
<1437>
kamu
<2192> <0>
saling
<1722> <240>
mengasihi
<26> <0> <2192>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:35

Dengan
<1722>
hal ini
<5129>
sekalian
<3956>
orang akan mengetahui
<1097>
bahwa
<3754>
kamu murid-murid-Ku
<3101>
, yaitu jikalau
<1437>
kamu menaruh
<2192>
kasih
<26>
sama
<240>
sendiri."
AYT ITL
Dengan
<1722>
begitu
<5129>
, semua orang
<3956>
akan tahu
<1097>
bahwa
<3754>
kamu
<1698>
adalah
<1510>
murid-murid-Ku
<3101>
, yaitu jika
<1437>
kamu saling
<240>
mengasihi
<26>
."

[<2192> <1722>]
AVB ITL
Daripada sikapmu yang saling mengasihi
<26>
itu
<5129>
, semua
<3956>
orang akan tahu
<1097>
bahawa
<3754>
kamu murid-Ku
<3101>
.”

[<1722> <1698> <1510> <1437> <2192> <1722> <240>]
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
τουτω
<5129>
D-DSN
γνωσονται
<1097> <5695>
V-FDI-3P
παντες
<3956>
A-NPM
οτι
<3754>
CONJ
εμοι
<1698>
P-1DS
μαθηται
<3101>
N-NPM
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
εαν
<1437>
COND
αγαπην
<26>
N-ASF
εχητε
<2192> <5725>
V-PAS-2P
εν
<1722>
PREP
αλληλοις
<240>
C-DPM
GREEK SR
εν
Ἐν
ἐν
<1722>
P
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
R-DNS
γνωσονται
γνώσονται
γινώσκω
<1097>
V-IFM3P
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εμοι
ἐμοὶ
ἐμός
<1699>
E-1NMP
μαθηται
μαθηταί
μαθητής
<3101>
N-NMP
εστε
ἐστε,
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
αγαπην
ἀγάπην
ἀγάπη
<26>
N-AFS
εχητε
ἔχητε
ἔχω
<2192>
V-SPA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αλληλοισ
ἀλλήλοις.”
ἀλλήλων
<240>
R-DMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:35

Dengan demikian semua orang akan tahu, bahwa kamu adalah murid-murid-Ku 1 , yaitu jikalau kamu saling mengasihi. r "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:35

1 Dengan demikian semua orang akan tahu, bahwa kamu adalah murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu saling mengasihi."

Catatan Full Life

Yoh 13:35 1

Nas : Yoh 13:35

Kasih (Yun. _agape_) harus merupakan ciri khas para pengikut Kristus (1Yoh 3:23; 4:7-21). Kasih agape ini pada dasarnya merupakan kasih yang memberi diri dan berkorban demi kebaikan orang lain (1Yoh 4:9-10). Demikianlah, hubungan antara semua orang percaya harus ditandai oleh kepedulian yang bersedia berkorban demi kebahagiaan tertinggi bagi sesama saudara dalam Kristus. Orang Kristen harus saling menolong di dalam pencobaan, berhati-hati terhadap perasaan dan reputasi satu sama lain serta bersedia menyangkal diri untuk meningkatkan kesejahteraan sesama saudara (bd. 1Kor 13:1-13; Gal 6:2; 1Tes 4:9; 2Tes 1:3; 1Pet 1:22; 2Pet 1:7; 1Yoh 3:23).

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA