Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 8:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 8:21

Mereka akan lalu lalang di negeri s  itu, melarat dan lapar, t  dan apabila mereka lapar, mereka akan gusar dan akan mengutuk u  rajanya dan Allahnya; mereka akan menengadah ke langit,

AYT (2018)

Mereka akan melewati negeri itu dengan kesulitan dan kelaparan dan ketika mereka lapar, mereka akan marah dan mengutuki raja dan Allah mereka, sambil mendongakkan wajah ke langit.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 8:21

Melainkan ia akan mengembara di tanah itu dengan melaratnya dan dengan laparnya; maka akan jadi apabila lapar itu membangkitkan amarahnya, bahwa iapun akan mengutuki rajanya dan Allahnya! Maka apabila matanya menengadah ke langit,

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 8:21

Orang-orang yang malang dan lapar akan berkeliaran di negeri itu. Karena kelaparan, mereka marah-marah sehingga mengutuk raja dan Allah mereka. Ke mana pun mereka memandang, ke atas

MILT (2008)

Dan mereka akan menjalani negeri itu dengan tertekan dan lapar. Dan akan terjadi, bahwa mereka akan menjadi lapar dan marah serta menista rajanya dan Allahnya Elohimnya 0430, dan berbalik kepada ketidaksetiaan.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka akan melintasi negeri itu dengan susah payah dan kelaparan. Ketika mereka lapar, mereka akan marah dan mengutuki raja serta Tuhan mereka sambil menengadah ke langit.

AVB (2015)

Mereka akan melintasi negeri itu dengan susah payah dan kelaparan. Apabila mereka lapar, mereka akan marah dan mengutuk raja serta Allah mereka sambil menengadah ke langit.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 8:21

Mereka akan lalu lalang
<05674>
di negeri itu, melarat
<07185>
dan lapar
<07457>
, dan apabila
<03588>
mereka lapar
<07456>
, mereka akan gusar
<07107>
dan akan mengutuk
<07043>
rajanya
<04428>
dan Allahnya
<0430>
; mereka akan menengadah
<06437>
ke langit
<04605>
,

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Yes 8:21

Melainkan ia akan mengembara
<05674>
di tanah itu dengan melaratnya
<07185>
dan dengan laparnya
<07457>
; maka akan jadi
<01961>
apabila
<03588>
lapar
<07456>
itu membangkitkan amarahnya
<07107>
, bahwa iapun akan mengutuki
<07043>
rajanya
<04428>
dan Allahnya
<0430>
! Maka apabila matanya menengadah
<06437>
ke langit
<04605>
,
AYT ITL
Mereka akan melewati
<05674>
negeri itu dengan kesulitan
<07185>
dan kelaparan
<07457>
dan ketika
<03588>
mereka lapar
<07456>
, mereka akan marah
<07107>
dan mengutuki
<07043>
raja
<04428>
dan Allah
<0430>
mereka, sambil mendongakkan wajah
<06437>
ke langit
<04605>
.

[<00> <01961>]
AVB ITL
Mereka akan melintasi
<05674>
negeri itu dengan susah payah
<07185>
dan kelaparan
<07457>
. Apabila
<03588>
mereka lapar
<07456>
, mereka akan marah
<07107>
dan mengutuk
<07043>
raja
<04428>
serta Allah
<0430>
mereka sambil menengadah
<06437>
ke langit
<04605>
.

[<00> <01961>]
HEBREW
hleml
<04605>
hnpw
<06437>
wyhlabw
<0430>
wklmb
<04428>
llqw
<07043>
Puqthw
<07107>
bery
<07456>
yk
<03588>
hyhw
<01961>
berw
<07457>
hsqn
<07185>
hb
<0>
rbew (8:21)
<05674>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 8:21

Mereka akan lalu lalang di negeri itu, melarat 1  2  dan lapar, dan apabila mereka lapar, mereka akan gusar 3  dan akan mengutuk 4  rajanya dan Allahnya; mereka akan menengadah ke langit,

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA