Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 3:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 3:12

Adapun umat-Ku, penguasa mereka ialah anak-anak, f  dan perempuan-perempuan memerintah atasnya. Hai umat-Ku, pemimpin-pemimpinmu adalah penyesat, g  dan jalan yang kamu tempuh mereka kacaukan!

AYT (2018)

Oh, bangsaku! Anak-anaklah yang menjadi penindas mereka, dan perempuan-perempuanlah yang memerintah atas mereka. Oh, bangsaku, para pemimpinmu menyesatkan engkau, dan mereka telah mengacaukan jalan yang seharusnya kamu lalui.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 3:12

Bahwa pengerah umat-Ku itu anak-anak jua adanya dan orang perempuan merajalela atasnya. Hai segala umat-Ku! kamu disesatkan oleh pemimpinmu, dan jalan yang patut kamu jalani itu dibongkarnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 3:12

Umat-Ku akan ditindas oleh tukang riba dan diperas oleh lintah darat. Umat-Ku akan disesatkan oleh para pemimpinnya sehingga tak tahu lagi jalan yang harus mereka tempuh."

MILT (2008)

Oh bangsaku, yang menindasnya adalah yang bertindak kekanak-kanakan, dan wanita-wanita telah memerintah atasnya. Ya bangsaku, mereka yang mengucapkan berkat atasmu, adalah yang membuatmu tersesat dan telah menelan jalan lorong-lorongmu.

Shellabear 2011 (2011)

Umat-Ku ditindas oleh anak-anak, dan perempuan-perempuan berkuasa atas mereka. Hai umat-Ku, para pemimpinmu adalah penyesat, mereka mengacaukan arah jalanmu.

AVB (2015)

Umat-Ku ditindas oleh anak-anak, dan perempuan-perempuan berkuasa atas mereka. Wahai umat-Ku, para pemimpinmu yang membawa penyesatan, mereka mengelirukan arah tujuanmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 3:12

Adapun umat-Ku
<05971>
, penguasa
<05065>
mereka ialah anak-anak
<05768>
, dan perempuan-perempuan
<0802>
memerintah
<04910>
atasnya. Hai umat-Ku
<05971>
, pemimpin-pemimpinmu
<0833>
adalah penyesat
<08582>
, dan jalan
<01870>
yang kamu tempuh
<0734>
mereka kacaukan
<01104>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yes 3:12

Bahwa pengerah
<05065>
umat-Ku
<05971>
itu anak-anak
<05768>
jua adanya dan orang perempuan
<0802>
merajalela
<04910>
atasnya. Hai segala umat-Ku
<05971>
! kamu disesatkan
<0833>
oleh pemimpinmu
<08582>
, dan jalan
<01870>
yang patut kamu jalani
<0734>
itu dibongkarnya
<01104>
.
AYT ITL
Oh, bangsaku
<05971>
! Anak-anaklah
<05768>
yang menjadi penindas
<05065>
mereka, dan perempuan-perempuanlah
<0802>
yang memerintah
<04910>
atas mereka. Oh, bangsaku
<05971>
, para pemimpinmu
<0833>
menyesatkan
<08582>
engkau, dan mereka telah mengacaukan
<01104>
jalan
<0734>
yang seharusnya kamu lalui
<01870>
.

[<00> <00>]
AVB ITL
Umat-Ku
<05971>
ditindas
<05065>
oleh anak-anak
<05768>
, dan perempuan-perempuan
<0802>
berkuasa
<04910>
atas mereka. Wahai umat-Ku
<05971>
, para pemimpinmu
<0833>
yang membawa penyesatan
<08582>
, mereka mengelirukan
<01104>
arah
<01870>
tujuanmu
<0734>
.

[<00> <00>]
HEBREW
o
welb
<01104>
Kytxra
<0734>
Krdw
<01870>
Myetm
<08582>
Kyrsam
<0833>
yme
<05971>
wb
<0>
wlsm
<04910>
Mysnw
<0802>
llwem
<05768>
wyvgn
<05065>
yme (3:12)
<05971>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 3:12

1 Adapun umat-Ku, penguasa mereka ialah anak-anak, dan perempuan-perempuan memerintah atasnya. Hai umat-Ku, pemimpin-pemimpinmu 2  adalah penyesat 2 , dan jalan yang kamu tempuh mereka kacaukan 3 !

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA