Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 25:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 25:38

Seperti singa h  Ia meninggalkan semak belukar persembunyian-Nya, sebab negeri mereka sudah menjadi ketandusan, i  oleh karena pedang yang dahsyat, j  oleh karena murka-Nya k  yang menyala-nyala."

AYT (2018)

Seperti singa muda, Dia telah meninggalkan tempat persembunyian-Nya karena negeri mereka telah menjadi tandus karena kedahsyatan penindas dan karena kedahsyatan murka-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 25:38

Seperti singa muda sudah ditinggalkannya perlindungannya, maka sebab itu tanah mereka itu sudah menjadi suatu kerusakan dari karena kehangatan pembinasa dan dari karena kehangatan murka-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 25:38

Seperti singa keluar dari liangnya, demikian pun TUHAN keluar untuk menghukum umat-Nya. Kekejaman perang dan kemarahan TUHAN telah mengubah negeri ini menjadi padang gurun.

MILT (2008)

Seperti singa muda, Dia telah meninggalkan sarang-Nya, sebab, negeri mereka telah menjadi tandus oleh karena amarah yang menindas, dan oleh karena amarah murka-Nya."

Shellabear 2011 (2011)

Seperti singa Ia meninggalkan tempat kediaman-Nya. Negeri mereka sudah menjadi tandus, karena kegarangan si penindas, karena murka-Nya yang menyala-nyala."

AVB (2015)

Seperti singa Dia meninggalkan tempat kediaman-Nya. Negeri mereka sudah menjadi tandus, kerana kegarangan si penindas, kerana murka-Nya yang menyala-nyala.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 25:38

Seperti singa
<03715>
Ia meninggalkan
<05800>
semak belukar persembunyian-Nya
<05520>
, sebab
<03588>
negeri
<0776>
mereka sudah menjadi
<01961>
ketandusan
<08047>
, oleh karena
<06440>
pedang yang dahsyat
<02740>
, oleh karena
<06440>
murka-Nya
<0639>
yang menyala-nyala
<02740>
."

[<03238>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 25:38

Seperti singa muda
<03715>
sudah ditinggalkannya
<05800>
perlindungannya
<05520>
, maka sebab
<03588>
itu tanah
<0776>
mereka itu sudah menjadi
<01961>
suatu kerusakan
<08047>
dari karena
<06440>
kehangatan
<02740>
pembinasa
<03238>
dan dari karena
<06440>
kehangatan
<02740>
murka-Nya
<0639>
.
AYT ITL
Seperti singa muda
<03715>
, Dia telah meninggalkan
<05800>
tempat persembunyian-Nya
<05520>
karena
<03588>
negeri
<0776>
mereka telah menjadi
<01961>
tandus
<08047>
karena
<06440>
kedahsyatan
<02740>
penindas
<03238>
dan karena
<06440>
kedahsyatan
<02740>
murka-Nya
<0639>
.

[<00>]
AVB ITL
Seperti singa
<03715>
Dia meninggalkan
<05800>
tempat kediaman-Nya
<05520>
. Negeri
<0776>
mereka sudah menjadi
<01961>
tandus
<08047>
, kerana
<06440>
kegarangan
<02740>
si penindas
<03238>
, kerana
<06440>
murka-Nya
<0639>
yang menyala-nyala
<02740>
.”

[<00>]
HEBREW
P
wpa
<0639>
Nwrx
<02740>
ynpmw
<06440>
hnwyh
<03238>
Nwrx
<02740>
ynpm
<06440>
hmsl
<08047>
Mura
<0776>
htyh
<01961>
yk
<03588>
wko
<05520>
rypkk
<03715>
bze (25:38)
<05800>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 25:38

Seperti singa Ia meninggalkan 1  semak belukar persembunyian-Nya, sebab negeri mereka sudah menjadi ketandusan 2 , oleh karena pedang yang dahsyat, oleh karena murka-Nya yang menyala-nyala."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA