Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 21:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 21:9

Siapa yang tinggal di kota ini akan mati karena pedang, karena kelaparan dan karena penyakit sampar; o  tetapi siapa yang keluar dari sini dan menyerahkan diri p  kepada orang-orang Kasdim yang mengepung kamu, ia akan tetap hidup; nyawanya q  akan menjadi jarahan baginya.

AYT (2018)

Dia yang tetap tinggal di kota ini akan mati oleh pedang, oleh kelaparan, dan oleh penyakit sampar. Akan tetapi, dia yang keluar dan menyerah kepada orang-orang Kasdim yang mengepungmu akan hidup, dan hidupnya akan menjadi seperti barang jarahan baginya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 21:9

Barangsiapa tinggal di dalam negeri ini, ia itu akan mati oleh pedang atau oleh lapar atau oleh bala sampar, tetapi barangsiapa yang keluar dari dalamnya dan membelot kepada orang Kasdim, yang mengepung kamu, ia itu akan hidup dan jiwanyapun menjadi rebutannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 21:9

Setiap orang yang tinggal di dalam kota akan mati karena perang, kelaparan, atau wabah penyakit. Tapi mereka yang keluar untuk menyerah kepada orang Babel yang sedang menyerang kota ini, akan luput dan tidak dibunuh.

MILT (2008)

Mereka yang tersisa di kota ini akan mati oleh pedang, dan oleh kelaparan dan oleh wabah. Namun mereka yang keluar dan jatuh ke atas orang-orang Kasdim yang mengepung kamu, ia akan hidup, dan hidupnya akan menjadi barang rampasan.

Shellabear 2011 (2011)

Siapa tetap tinggal dalam kota ini akan mati oleh pedang, bencana kelaparan, serta penyakit sampar. Tetapi siapa keluar dan menyerahkan diri kepada orang Kasdim yang mengepung kamu, ia akan tetap hidup. Nyawanya akan seperti barang jarahan bagi dirinya sendiri.

AVB (2015)

Sesiapa yang tetap tinggal di dalam kota ini akan mati oleh pedang, bencana kebuluran, serta wabak penyakit. Tetapi siapa keluar dan menyerahkan diri kepada orang Kasdim yang mengepung kamu, dia akan tetap hidup. Nyawanya akan seperti barang jarahan bagi dirinya sendiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 21:9

Siapa yang tinggal
<03427>
di kota
<05892>
ini
<02063>
akan mati
<04191>
karena pedang
<02719>
, karena kelaparan
<07458>
dan karena penyakit sampar
<01698>
; tetapi siapa yang keluar
<03318>
dari sini dan menyerahkan diri
<05307>
kepada
<05921>
orang-orang Kasdim
<03778>
yang mengepung
<06696>
kamu, ia akan tetap
<01961>
hidup
<02421>
; nyawanya
<05315>
akan menjadi jarahan
<07998>
baginya.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 21:9

Barangsiapa tinggal
<03427>
di dalam negeri
<05892>
ini
<02063>
, ia itu akan mati
<04191>
oleh pedang
<02719>
atau oleh lapar
<07458>
atau oleh bala sampar
<01698>
, tetapi barangsiapa yang keluar
<03318>
dari dalamnya dan membelot
<05307>
kepada
<05921>
orang Kasdim
<03778>
, yang mengepung
<06696>
kamu, ia itu akan hidup
<02421>
dan jiwanyapun
<05315>
menjadi
<01961>
rebutannya
<07998>
.
AYT ITL
Dia yang tetap tinggal
<03427>
di kota
<05892>
ini
<02063>
akan mati
<04191>
oleh pedang
<02719>
, oleh kelaparan
<07458>
, dan oleh penyakit sampar
<01698>
. Akan tetapi, dia yang keluar
<03318>
dan menyerah kepada orang-orang
<05307>
Kasdim
<03778>
yang mengepungmu
<06696>
akan hidup
<02421>
, dan hidupnya akan menjadi
<01961>
seperti barang jarahan
<07998>
baginya.

[<05921> <05921> <00> <05315>]
AVB ITL
Sesiapa yang tetap tinggal
<03427>
di dalam kota
<05892>
ini
<02063>
akan mati
<04191>
oleh pedang
<02719>
, bencana kebuluran
<07458>
, serta wabak penyakit
<01698>
. Tetapi siapa keluar
<03318>
dan menyerahkan
<05307>
diri kepada
<05921>
orang Kasdim
<03778>
yang mengepung
<06696>
kamu, dia akan tetap hidup
<02421>
. Nyawanya
<05315>
akan
<01961>
seperti barang jarahan
<07998>
bagi dirinya sendiri.

[<05921> <00>]
HEBREW
llsl
<07998>
wspn
<05315>
wl
<0>
htyhw
<01961>
*hyxw {hyxy}
<02421>
Mkyle
<05921>
Myruh
<06696>
Mydvkh
<03778>
le
<05921>
lpnw
<05307>
auwyhw
<03318>
rbdbw
<01698>
berbw
<07458>
brxb
<02719>
twmy
<04191>
tazh
<02063>
ryeb
<05892>
bsyh (21:9)
<03427>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 21:9

Siapa yang tinggal di kota ini akan mati karena pedang, karena kelaparan dan karena penyakit sampar; o  tetapi siapa yang keluar dari sini dan menyerahkan diri p  kepada orang-orang Kasdim yang mengepung kamu, ia akan tetap hidup; nyawanya q  akan menjadi jarahan baginya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 21:9

Siapa yang tinggal 1  di kota ini akan mati karena pedang, karena kelaparan dan karena penyakit sampar; tetapi siapa yang keluar dari sini dan menyerahkan diri kepada orang-orang Kasdim yang mengepung kamu, ia akan tetap hidup; nyawanya 2  akan menjadi jarahan baginya.

Catatan Full Life

Yer 21:8-10 1

Nas : Yer 21:8-10

Yeremia bernubuat kepada bangsa itu bahwa jikalau mereka tidak tunduk kepada hukuman yang telah ditetapkan Allah dan menyerah kepada pasukan Babel, mereka akan mati di dalam kota.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA