Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 3:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 3:19

Barangsiapa Kukasihi, ia Kutegor dan Kuhajar; z  sebab itu relakanlah hatimu dan bertobatlah! a 

AYT (2018)

Mereka yang Kukasihi, Kutegur dan Kuhajar; karena itu, relakanlah hatimu dan bertobatlah!

TL (1954) ©

SABDAweb Why 3:19

Maka seberapa banyak orang yang Kukasihi, Aku tegur dan ajar; sebab itu berusahalah serta bertobat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 3:19

Orang-orang yang Kukasihi, merekalah yang Kutegur dan Kucambuk. Karena itu hendaklah kalian bersemangat, dan bertobatlah dari dosa-dosamu.

TSI (2014)

“Hai anak-anak-Ku yang terkasih, Akulah yang menegur dan mengoreksi kalian! Karena itu nyalakanlah api semangatmu kembali dan bertobatlah!

TSI3 (2014)

“Aku menegur dan menghajar kalian sebab Aku mengasihimu! Karena itu nyalakanlah api semangatmu kembali dan bertobatlah!

MILT (2008)

Siapa saja yang Aku kasihi, Aku tegur dan Aku hajar, karena itu giatlah dan bertobatlah.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang yang Kukasihi adalah mereka yang Kutegur dan Kuperingatkan. Oleh sebab itu, bersungguh-sungguhlah dan bertobatlah!

AVB (2015)

Aku menegur dan menghukum orang yang Kukasihi. Oleh itu, amalkanlah sikap bersungguh-sungguh dan bertaubatlah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 3:19

Barangsiapa
<1437>
Kukasihi
<5368>
, ia Kutegor
<1651>
dan
<2532>
Kuhajar
<3811>
; sebab itu
<3767>
relakanlah hatimu
<2206>
dan
<2532>
bertobatlah
<3340>
!

[<1473> <3745>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 3:19

Maka seberapa
<3745>
banyak orang yang Kukasihi
<1473>
, Aku tegur
<1437> <5368> <1651>
dan
<2532>
ajar
<3811>
; sebab
<3767>
itu berusahalah serta
<2532>
bertobat
<3340>
.
AYT ITL
Mereka yang Kukasihi
<5368>
, Kutegur
<1651>
dan
<2532>
Kuhajar
<3811>
; karena itu
<3767>
, relakanlah hatimu
<2206>
dan
<2532>
bertobatlah
<3340>
!

[<1473> <3745> <1437>]
AVB ITL
Aku
<1473>
menegur
<1651>
dan
<2532>
menghukum
<3811>
orang yang Kukasihi
<5368>
. Oleh itu, amalkanlah sikap bersungguh-sungguh
<2206>
dan
<2532>
bertaubatlah
<3340>
.

[<3745> <1437> <3767>]
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
osouv
<3745>
K-APM
ean
<1437>
COND
filw
<5368> (5725)
V-PAS-1S
elegcw
<1651> (5719)
V-PAI-1S
kai
<2532>
CONJ
paideuw
<3811> (5719)
V-PAI-1S
zhleue
<2206> (5720)
V-PAM-2S
oun
<3767>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
metanohson
<3340> (5657)
V-AAM-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 3:19

1 Barangsiapa Kukasihi, ia Kutegor dan Kuhajar; sebab itu relakanlah hatimu 2  dan bertobatlah 3 !

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA