Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 18:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:9

Dan raja-raja di bumi, yang telah berbuat cabul dan hidup dalam kelimpahan i  dengan dia, j  akan menangisi dan meratapinya 1 , k  apabila mereka melihat asap api yang membakarnya. l 

AYT (2018)

Raja-raja di bumi, yang telah berzina dan hidup dalam kemewahan bersamanya, akan menangis dan meratapinya saat mereka melihat asap api pembakarannya,

TL (1954) ©

SABDAweb Why 18:9

Segala raja di dunia, yang sudah berzinah dan duduk dengan lazatnya bersama dengan dia, akan menangis dan meratapkan dia apabila mereka itu memandang asap api yang membakar dia,

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 18:9

Raja-raja dunia yang turut dalam perbuatan-perbuatan cabulnya dan nafsu wanita itu akan menangisi dan meratapi kota itu apabila mereka melihat asap mengepul dari api yang menghanguskannya.

TSI (2014)

Ketika melihat asap dari api yang membakar kota Babel, semua raja di bumi yang sudah mengikuti penduduk kota itu dalam penyembahan berhala dan hidup mewah untuk memuaskan hawa nafsu akan menangis dan berkabung.

MILT (2008)

Dan raja-raja di bumi, yang telah berbuat cabul dan hidup dalam kemewahan dengannya, akan menangisinya dan akan meratap atasnya, ketika mereka melihat asap dari pembakarannya,

Shellabear 2011 (2011)

Raja-raja di dunia yang telah berbuat cabul dan hidup dalam kemewahan bersamanya akan menangisi dan meratapinya pada waktu mereka melihat asap dari api yang membakarnya.

AVB (2015)

Raja-raja dunia yang telah berbuat cabul dan hidup mewah dengannya akan menangis dan meratapinya apabila mereka melihat asap api yang membakarnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 18:9

Dan
<2532>
raja-raja
<935>
di bumi
<1093>
, yang telah berbuat cabul
<4203>
dan
<2532>
hidup dalam kelimpahan
<4763>
dengan
<3326>
dia
<846>
, akan menangisi
<2799>
dan
<2532>
meratapinya
<2875> <1909> <846>
, apabila
<3752>
mereka melihat
<991>
asap
<2586>
api yang membakarnya
<4451> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 18:9

Segala raja
<935>
di dunia
<1093>
, yang sudah berzinah
<4203>
dan
<2532>
duduk dengan lazatnya
<4763>
bersama dengan
<3326>
dia
<846>
, akan menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapkan
<2875>
dia
<846>
apabila
<3752>
mereka itu memandang
<991>
asap
<2586>
api yang membakar
<4451>
dia
<846>
,
AYT ITL
Raja-raja
<935>
di bumi
<1093>
, yang
<3588>
telah berzina
<4203>
dan
<2532>
hidup dalam kemewahan
<4763>
bersamanya
<3326> <846>
, akan menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapinya
<2875>
saat
<3752>
mereka melihat
<991>
asap
<2586>
api pembakarannya
<4451>
,

[<2532> <1909> <846> <846>]
AVB ITL
Raja-raja
<935>
dunia
<1093>
yang
<3588>
telah berbuat cabul
<4203>
dan
<2532>
hidup mewah
<4763>
dengannya
<3326> <846>
akan menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapinya
<2875>
apabila
<3752>
mereka melihat
<991>
asap api
<2586>
yang
<3588>
membakarnya
<4451>
.

[<2532> <1909> <846> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
κλαυσουσιν
<2799> <5692>
V-FAI-3P
και
<2532>
CONJ
κοψονται
<2875> <5695>
V-FDI-3P
επ
<1909>
PREP
αυτην
<846>
P-ASF
οι
<3588>
T-NPM
βασιλεις
<935>
N-NPM
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
οι
<3588>
T-NPM
μετ
<3326>
PREP
αυτης
<846>
P-GSF
πορνευσαντες
<4203> <5660>
V-AAP-NPM
και
<2532>
CONJ
στρηνιασαντες
<4763> <5660>
V-AAP-NPM
οταν
<3752>
CONJ
βλεπωσιν
<991> <5725>
V-PAS-3P
τον
<3588>
T-ASM
καπνον
<2586>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
πυρωσεως
<4451>
N-GSF
αυτης
<846>
P-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:9

Dan raja-raja di bumi, yang telah berbuat cabul dan hidup dalam kelimpahan i  dengan dia, j  akan menangisi dan meratapinya 1 , k  apabila mereka melihat asap api yang membakarnya. l 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 18:9

Dan raja-raja 1  di bumi, yang telah berbuat cabul dan hidup dalam kelimpahan dengan dia, akan menangisi 2  dan meratapinya, apabila mereka melihat asap 3  api yang membakarnya.

Catatan Full Life

Why 18:9 1

Nas : Wahy 18:9

Semua orang yang terutama memperhatikan uang, kemewahan, kepuasan dan kesenangan akan menangis dan berkabung, karena ilah kehidupan mereka dihancurkan. Mereka tidak lagi beruntung dalam perdagangan, karena kekayaannya yang banyak telah hilang (bd. Yak 5:1-6). Di sini dengan jelas Allah menunjukkan kebencian-Nya terhadap usaha dan pemerintahan yang dilandaskan atas ketamakan dan kuasa yang bersifat menjajah. Ia menentang setiap orang yang memburu kekayaan, kedudukan dan kesenangan, bukannya nilai-nilai sederhana dari Yesus Kristus. Mereka yang hidup dalam kemewahan dan kesenangan yang mementingkan diri sendiri akan diruntuhkan oleh murka Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA