Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 5:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 5:11

Maka aku melihat dan mendengar suara banyak malaikat sekeliling takhta, makhluk-makhluk m  dan tua-tua n  itu; jumlah mereka berlaksa-laksa dan beribu-ribu laksa, o 

AYT (2018)

Kemudian, aku melihat, dan aku mendengar suara dari banyak malaikat yang mengelilingi takhta, 4 makhluk, dan para tua-tua itu. Dan jumlah mereka beribu-ribu, bahkan puluhan ribu,

TL (1954) ©

SABDAweb Why 5:11

Maka aku tampak, dan aku dengar suara malaekat yang banyak sekeliling arasy dan segala zat yang hidup dan segala ketua itu; maka banyaknya itu beribu-ribu laksa,

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 5:11

Kemudian saya melihat lagi. Saya mendengar suara malaikat yang beribu-ribu dan berjuta-juta banyaknya. Mereka berdiri mengelilingi takhta dan keempat makhluk serta para pemimpin itu.

TSI (2014)

Kemudian dalam penglihatan itu saya mendengar suara malaikat yang tidak terhitung banyaknya, beribu-ribu bahkan berjuta-juta. Malaikat-malaikat itu mengelilingi kedua puluh empat pemimpin. Para pemimpin itu mengelilingi keempat makhluk. Dan keempat makhluk mengelilingi takhta besar itu.

MILT (2008)

Dan aku melihat, bahkan aku mendengar suara, banyak malaikat di sekeliling takhta dan makhluk hidup dan para tua-tua itu, dan jumlah mereka adalah berlaksa-laksa dan beribu-ribu,

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian aku melihat dan mendengar suara malaikat yang beribu-ribu dan berjuta-juta banyaknya. Mereka mengelilingi arasy dan keempat makhluk serta tua-tua itu.

AVB (2015)

Aku melihat lagi. Aku mendengar suara ribuan dan jutaan malaikat. Mereka berdiri mengelilingi takhta, empat makhluk dan para tua-tua.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 5:11

Maka
<2532>
aku melihat
<1492>
dan
<2532>
mendengar
<191>
suara
<5456>
banyak
<4183>
malaikat
<32>
sekeliling
<2945>
takhta
<2362>
, makhluk-makhluk
<2226>
dan
<2532>
tua-tua
<4245>
itu; jumlah
<706>
mereka
<846>
berlaksa-laksa
<3461> <3461>
dan
<2532>
beribu-ribu
<5505> <5505>
laksa,

[<2532> <2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 5:11

Maka
<2532>
aku tampak
<1492>
, dan
<2532>
aku dengar
<191>
suara
<5456>
malaekat
<32>
yang banyak
<4183>
sekeliling
<2945>
arasy
<2362>
dan
<2532>
segala zat
<2226>
yang hidup dan
<2532>
segala ketua
<4245>
itu; maka
<2532>
banyaknya
<706>
itu beribu-ribu
<3461>
laksa
<3461> <5505> <5505>
,
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, aku melihat
<1492>
, dan
<2532>
aku mendengar
<191>
suara
<5456>
dari banyak
<4183>
malaikat
<32>
yang mengelilingi
<2945>
takhta
<2362>
, 4 makhluk
<2226>
, dan
<2532>
para tua-tua
<4245>
itu. Dan
<2532>
jumlah
<706>
mereka
<846>
beribu-ribu
<5505> <5505>
, bahkan
<2532>
puluhan ribu
<3461> <3461>
,

[<2532> <1510>]
AVB ITL
Aku melihat
<1492>
lagi
<2532>
. Aku mendengar
<191>
suara
<5456>
ribuan
<5505>
dan
<2532>
jutaan
<3461>
malaikat
<32>
. Mereka berdiri mengelilingi
<2945>
takhta
<2362>
, empat makhluk
<2226>
dan
<2532>
para tua-tua
<4245>
.

[<2532> <4183> <2532> <2532> <1510> <706> <846> <3461> <5505>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
και
<2532>
CONJ
ηκουσα
<191> <5656>
V-AAI-1S
φωνην
<5456>
N-ASF
αγγελων
<32>
N-GPM
πολλων
<4183>
A-GPM
κυκλω
<2945>
N-DSM
του
<3588>
T-GSM
θρονου
<2362>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPN
ζωων
<2226>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
πρεσβυτερων
<4245>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
αριθμος
<706>
N-NSM
αυτων
<846>
P-GPM
μυριαδες
<3461>
A-NPM
μυριαδων
<3461>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
χιλιαδες
<5505>
A-NPF
χιλιαδων
<5505>
A-NPF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 5:11

3 Maka aku melihat dan mendengar suara banyak 1  malaikat sekeliling takhta 2 , makhluk-makhluk dan tua-tua itu; jumlah mereka berlaksa-laksa dan beribu-ribu laksa,

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA