Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 9:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 9:15

Setelah itu berpalinglah aku, lalu turun dari gunung yang sedang menyala itu dengan kedua loh perjanjian di kedua tanganku. r 

AYT (2018)

Kemudian, aku berbalik dan turun dari gunung yang menyala itu sedangkan dua loh batu perjanjian itu ada di dua tanganku.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 9:15

Setelah itu maka berpalinglah aku, lalu turun dari atas gunung, maka gunung itupun bernyala-nyala apinya maka kedua loh batu itu adalah pada tanganku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 9:15

Lalu saya berpaling, dan sambil membawa kedua batu perjanjian dengan kedua tangan, saya turuni gunung yang sedang menyala-nyala.

TSI (2014)

“Maka saya turun dari gunung Sinai dengan membawa kedua lempengan batu tadi masing-masing di satu tangan, sementara api menyala-nyala di gunung itu.

MILT (2008)

Maka aku berpaling, lalu turun dari gunung itu, dan gunung itu terbakar dengan api, dan kedua loh perjanjian itu ada di tanganku.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu aku berpaling lalu turun dari gunung yang masih menyala-nyala itu dengan kedua loh perjanjian di kedua tanganku.

AVB (2015)

Setelah itu, aku berpaling lalu turun dari gunung yang masih menyala-nyala itu dengan kedua-dua loh perjanjian di kedua-dua tanganku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 9:15

Setelah itu berpalinglah
<06437>
aku, lalu turun
<03381>
dari
<04480>
gunung
<02022> <02022>
yang sedang menyala
<0784> <01197>
itu dengan kedua
<08147>
loh
<03871>
perjanjian
<01285>
di
<05921>
kedua
<08147>
tanganku
<03027>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 9:15

Setelah itu maka berpalinglah
<06437>
aku, lalu turun
<03381>
dari
<04480>
atas gunung
<02022>
, maka gunung
<02022>
itupun bernyala-nyala
<01197>
apinya
<0784>
maka kedua
<08147>
loh
<03871>
batu
<01285>
itu adalah pada tanganku
<03027>
.
AYT ITL
Kemudian, aku berbalik
<06437>
dan turun
<03381>
dari
<04480>
gunung
<02022> <02022>
yang menyala
<01197> <0784>
itu sedangkan dua
<08147>
loh batu
<03871>
perjanjian
<01285>
itu ada di
<05921>
dua
<08147>
tanganku
<03027>
.
AVB ITL
Setelah itu, aku berpaling
<06437>
lalu turun
<03381>
dari
<04480>
gunung
<02022> <02022>
yang masih menyala-nyala
<01197> <0784>
itu dengan kedua-dua
<08147>
loh
<03871>
perjanjian
<01285>
di
<05921>
kedua-dua
<08147>
tanganku
<03027>
.
HEBREW
ydy
<03027>
yts
<08147>
le
<05921>
tyrbh
<01285>
txl
<03871>
ynsw
<08147>
sab
<0784>
reb
<01197>
rhhw
<02022>
rhh
<02022>
Nm
<04480>
draw
<03381>
Npaw (9:15)
<06437>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 9:15

Setelah itu berpalinglah 1  aku, lalu turun dari gunung 2  yang sedang menyala itu dengan kedua loh perjanjian di kedua tanganku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA