Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 15:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 15:16

Tetapi apabila dia berkata kepadamu: Aku tidak mau keluar meninggalkan engkau, karena ia mengasihi engkau dan keluargamu, sebab baik keadaannya padamu,

AYT (2018)

Namun, apabila dia berkata kepadamu, “Aku tidak mau meninggalkanmu,” karena dia mengasihimu dan keluargamu serta hidupnya sangat baik saat bersamamu,

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 15:16

Tetapi jikalau kiranya ia berkata kepadamu demikian: Sahaya tiada mau lepas dari pada tuan; maka ia itu sebab dikasihinya akan dikau dan akan orang isi rumahmupun dan senanglah ia duduk sertamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 15:16

Tetapi kalau budak itu tidak mau pergi karena ia mencintai kamu dan keluargamu dan senang tinggal bersamamu,

TSI (2014)

“Tetapi kalau budakmu itu mengasihimu dan keluargamu, serta merasa beruntung hidup bersamamu, maka dia bisa berkata kepadamu, ‘Saya tidak ingin meninggalkan Tuan.’

MILT (2008)

Dan akan terjadi, apabila dia berkata kepadamu: Aku tidak mau pergi meninggalkanmu; karena dia mengasihimu dan keluargamu sebab baik keadaannya bersamamu,

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, jika orang itu berkata kepadamu, Aku tidak mau pergi dari Tuan, sebab ia mengasihi engkau dan keluargamu, karena baik keadaannya selama ia bersamamu,

AVB (2015)

Akan tetapi, jika orang itu berkata kepadamu, ‘Aku tidak mahu pergi daripada tuan,’ sebab dia mengasihi kamu serta keluargamu, kerana baik keadaannya selama dia bersama-samamu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 15:16

Tetapi apabila
<03588>
dia berkata
<0559>
kepadamu
<0413>
: Aku tidak
<03808>
mau keluar
<03318>
meninggalkan
<05973>
engkau, karena
<03588>
ia mengasihi
<0157>
engkau dan keluargamu
<01004>
, sebab
<03588>
baik
<02895>
keadaannya padamu
<05973>
,

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 15:16

Tetapi
<01961>
jikalau
<03588>
kiranya ia berkata
<0559>
kepadamu
<0413>
demikian: Sahaya tiada
<03808>
mau lepas dari
<03318>
pada tuan
<05973>
; maka ia itu sebab
<03588>
dikasihinya
<0157>
akan dikau dan akan
<0853>
orang isi rumahmupun
<01004>
dan senanglah
<02895>
ia duduk sertamu
<05973>
,
AYT ITL
Namun, apabila
<03588>
dia berkata
<0559>
kepadamu
<0413>
, “Aku tidak
<03808>
mau meninggalkanmu
<03318>
,” karena
<03588>
dia mengasihimu
<0157>
dan keluargamu
<01004>
serta hidupnya sangat baik
<02895>
saat bersamamu
<05973>
,

[<01961> <05973> <0853> <00>]
AVB ITL
Akan
<01961>
tetapi
<03588>
, jika orang itu berkata
<0559>
kepadamu
<0413>
, ‘Aku tidak
<03808>
mahu pergi
<03318>
daripada
<05973>
tuan,’ sebab
<03588>
dia mengasihi
<0157>
kamu serta keluargamu
<01004>
, kerana
<03588>
baik keadaannya
<02895>
selama dia bersama-samamu
<05973>
,

[<0853> <00>]
HEBREW
Kme
<05973>
wl
<0>
bwj
<02895>
yk
<03588>
Ktyb
<01004>
taw
<0853>
Kbha
<0157>
yk
<03588>
Kmem
<05973>
aua
<03318>
al
<03808>
Kyla
<0413>
rmay
<0559>
yk
<03588>
hyhw (15:16)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 15:16

1 Tetapi apabila dia berkata kepadamu: Aku tidak mau keluar meninggalkan engkau, karena ia mengasihi engkau dan keluargamu, sebab baik keadaannya padamu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA