Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Rut 1:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rut 1:15

Berkatalah Naomi: "Telah pulang iparmu f  kepada bangsanya dan kepada para allahnya; g  pulanglah mengikuti iparmu itu."

AYT (2018)

Dan, Naomi berkata, “Lihat, iparmu sudah kembali kepada bangsanya dan ilah-ilahnya. Ikutilah iparmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rut 1:15

Maka kata Naomi: Lihatlah olehmu bahwa iparmu sudah pulang kepada bangsanya dan kepada dewa-dewanya; baiklah engkaupun pulang mengikut iparmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rut 1:15

Berkatalah Naomi kepadanya, "Rut, lihatlah! Iparmu sudah pulang kepada bangsanya dan kepada dewa-dewanya. Pergilah kau juga, nak, ikutilah dia pulang!"

TSI (2014)

Kata Naomi kepadanya, “Lihatlah, kakak iparmu sudah pulang kepada keluarganya dan akan kembali menyembah berhala-berhala mereka. Kamu pun harus melakukan hal yang sama.”

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Lihatlah, ipar perempuanmu telah pulang kepada bangsanya dan kepada para allahnya ilah-ilahnya 0430. Pulanglah menyusul ipar perempuanmu!"

Shellabear 2011 (2011)

Naomi berkata, "Lihat, iparmu telah pulang kepada bangsanya dan kepada sembahannya. Pulanglah, ikuti iparmu itu."

AVB (2015)

Berkatalah Naomi, “Birasmu telah pun pulang kepada kaumnya dan kepada tuhan-tuhannya, eloklah kamu juga pulang mengikut birasmu itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rut 1:15

Berkatalah
<0559>
Naomi: "Telah pulang
<07725>
iparmu
<02994>
kepada
<0413>
bangsanya
<05971>
dan kepada
<0413>
para allahnya
<0430>
; pulanglah
<07725>
mengikuti
<0310>
iparmu
<02994>
itu."

[<02009>]
TL ITL ©

SABDAweb Rut 1:15

Maka kata
<0559>
Naomi: Lihatlah
<02009>
olehmu bahwa iparmu
<02994>
sudah pulang
<07725>
kepada
<0413>
bangsanya
<05971>
dan kepada
<0413>
dewa-dewanya
<0430>
; baiklah engkaupun pulang
<07725>
mengikut
<0310>
iparmu
<02994>
.
AYT ITL
Dan, Naomi berkata
<0559>
, “Lihat
<02009>
, iparmu
<02994>
sudah kembali
<07725>
kepada
<0413>
bangsanya
<05971>
dan ilah-ilahnya
<0430>
. Ikutilah iparmu
<02994>
.”

[<0413> <07725> <0310>]
AVB ITL
Berkatalah
<0559>
Naomi, “Birasmu
<02994>
telah pun pulang
<07725>
kepada
<0413>
kaumnya
<05971>
dan kepada
<0413>
tuhan-tuhannya
<0430>
, eloklah kamu juga pulang
<07725>
mengikut
<0310>
birasmu
<02994>
itu.”

[<02009>]
HEBREW
Ktmby
<02994>
yrxa
<0310>
ybws
<07725>
hyhla
<0430>
law
<0413>
hme
<05971>
la
<0413>
Ktmby
<02994>
hbs
<07725>
hnh
<02009>
rmatw (1:15)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rut 1:15

Berkatalah Naomi: "Telah pulang 1  4  iparmu kepada bangsanya dan kepada para allahnya 2  3 ; pulanglah 1  4  mengikuti iparmu itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA