Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 9:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 9:17

Sebab Kitab Suci berkata kepada Firaun: "Itulah sebabnya Aku membangkitkan engkau, yaitu supaya Aku memperlihatkan kuasa-Ku di dalam engkau, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi. t "

AYT (2018)

Sebab, Kitab Suci berkata kepada Firaun, “Untuk alasan inilah Aku mengangkatmu supaya Aku menunjukkan kuasa-Ku atasmu, dan supaya nama-Ku diberitakan di seluruh bumi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 9:17

Karena Alkitab menyatakan kepada Firaun: Bahwa sebab itulah Aku menegakkan engkau, supaya Aku menunjukkan kodrat-Ku di dalam dirimu, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di dalam seluruh dunia ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 9:17

Sebab dalam Alkitab tertulis, "Allah berkata kepada raja Mesir, 'Aku menjadikan engkau raja untuk satu maksud ini saja, yaitu supaya dengan engkau, Aku menunjukkan kekuasaan-Ku dan membuat nama-Ku termasyhur di seluruh dunia.'"

MILT (2008)

Sebab kitab suci berkata kepada Firaun, "Untuk hal seperti inilah Aku membangkitkan kamu, supaya Aku dapat menunjukkan kuasa-Ku kepadamu, dan supaya Nama-Ku dimasyhurkan ke seluruh bumi."

Shellabear 2011 (2011)

Karena di dalam Kitab Suci dikatakan demikian kepada Firaun, "Untuk maksud inilah Aku mengangkat engkau, yaitu supaya melalui engkau, Aku dapat menyatakan kekuasaan-Ku sehingga nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi."

AVB (2015)

Kerana Kitab Suci berkata kepada Firaun: Aku telah mengangkatmu untuk tujuan ini, iaitu menunjukkan kekuasaan-Ku melaluimu dan supaya nama-Ku termasyhur di seluruh bumi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 9:17

Sebab
<1063>
Kitab Suci
<1124>
berkata
<3004>
kepada Firaun
<5328>
: "Itulah sebabnya Aku membangkitkan
<1825>
engkau
<4571>
, yaitu supaya
<3704>
Aku memperlihatkan
<1731>
kuasa-Ku
<1411> <3450>
di dalam
<1722>
engkau
<4671>
, dan
<2532>
supaya
<3704>
nama-Ku
<3686> <3450>
dimasyhurkan
<1229>
di
<1722>
seluruh
<3956>
bumi
<1093>
."

[<3754> <1519> <846> <5124>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 9:17

Karena
<1063>
Alkitab
<1124>
menyatakan
<3004>
kepada Firaun
<5328>
: Bahwa
<3754>
sebab itulah
<1519> <5124>
Aku menegakkan
<1825>
engkau
<4571>
, supaya
<3704>
Aku menunjukkan
<1731>
kodrat-Ku
<1411>
di dalam
<1722>
dirimu
<4671>
, dan
<2532>
supaya
<3704>
nama-Ku
<3686>
dimasyhurkan
<1229>
di dalam
<1722>
seluruh
<3956>
dunia
<1093>
ini.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, Kitab Suci
<1124>
berkata
<3004>
kepada Firaun
<5328>
: “Karena
<3754>
untuk
<1519>
alasan
<846>
inilah
<5124>
Aku mengangkatmu
<1825> <4571>
supaya
<3704>
Aku menunjukkan
<1731>
kuasa-Ku
<1411> <3450>
di dalammu
<1722> <4671>
, dan
<2532>
supaya
<3704>
nama-Ku
<3686> <3450>
diberitakan
<1229>
di
<1722>
seluruh
<3956>
bumi
<1093>
.”

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
gar
<1063>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
grafh
<1124>
N-NSF
tw
<3588>
T-DSM
faraw
<5328>
N-PRI
oti
<3754>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
auto
<846>
P-ASN
touto
<5124>
D-ASN
exhgeira
<1825> (5656)
V-AAI-1S
se
<4571>
P-2AS
opwv
<3704>
ADV
endeixwmai
<1731> (5672)
V-AMS-1S
en
<1722>
PREP
soi
<4671>
P-2DS
thn
<3588>
T-ASF
dunamin
<1411>
N-ASF
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
opwv
<3704>
ADV
diaggelh
<1229> (5652)
V-2APS-3S
to
<3588>
T-NSN
onoma
<3686>
N-NSN
mou
<3450>
P-1GS
en
<1722>
PREP
pash
<3956>
A-DSF
th
<3588>
T-DSF
gh
<1093>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 9:17

2 Sebab 1  Kitab Suci berkata kepada Firaun: "Itulah sebabnya Aku membangkitkan 3  engkau, yaitu supaya 4  5  Aku memperlihatkan kuasa-Ku 5  di dalam engkau, dan supaya 4  nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA