Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 16:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 16:25

Bagi Dia, yang berkuasa q  menguatkan kamu, --menurut Injil r  yang kumasyhurkan dan pemberitaan tentang Yesus Kristus, sesuai dengan pernyataan rahasia, s  yang didiamkan berabad-abad lamanya,

AYT (2018)

Bagi Dia yang sanggup meneguhkan kamu sesuai dengan Injil yang kubawa dan pemberitaanku tentang Kristus Yesus, dan yang sesuai dengan penyingkapan rahasia yang tersembunyi selama berabad-abad,

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 16:25

Maka bagi Tuhan yang berkuasa meneguhkan kamu, (menurut Injil yang aku ajarkan, dan menurut pemberitaan dari hal Yesus Kristus itu, sebagaimana kenyataan rahasia yang terlindung semenjak zaman yang azali,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 16:25

Terpujilah Allah! Ia berkuasa menguatkan iman Saudara sesuai dengan Kabar Baik dari Allah yang saya beritakan tentang Yesus Kristus. Saya memberitakan kabar itu sesuai dengan apa yang dinyatakan oleh Allah; yaitu tentang rencana Allah yang sudah berabad-abad lamanya tidak diketahui orang.

MILT (2008)

Dan, bagi Dia yang sanggup meneguhkan kamu --sesuai dengan injil dan pemberitaanku tentang YESUS Kristus, sesuai dengan penyingkapan dari rahasia yang telah didiamkan pada waktu yang kekal,

Shellabear 2011 (2011)

Ia berkuasa membuat kamu tetap teguh, sesuai dengan Injil yang kuajarkan dan pemberitaan mengenai Isa Al Masih, serta sejalan dengan penyataan rahasia yang tersembunyi berabad-abad lamanya

AVB (2015)

Sekarang, kepada Dia yang berkuasa meneguhkan kamu menurut Injil yang kusampaikan dan perkhabaran tentang Yesus Kristus, menurut pernyataan rahsia yang tersembunyi sejak permulaan dunia

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 16:25

Bagi Dia, yang berkuasa
<1410>
menguatkan
<4741>
kamu
<5209>
, -- menurut
<2596>
Injil
<2098>
yang kumasyhurkan
<3450>
dan
<2532>
pemberitaan
<2782>
tentang Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, sesuai dengan
<2596>
pernyataan
<602>
rahasia
<3466>
, yang didiamkan
<4601>
berabad-abad
<166>
lamanya
<5550>
,

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 16:25

Maka
<1161>
bagi Tuhan yang berkuasa
<1410>
meneguhkan
<4741>
kamu
<5209>
, (menurut
<2596>
Injil
<2098>
yang aku ajarkan
<3450>
, dan
<2532>
menurut pemberitaan
<2782>
dari hal Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
itu, sebagaimana
<2596>
kenyataan
<602>
rahasia
<3466>
yang terlindung
<5550>
semenjak zaman
<5550>
yang azali
<166>
,
AYT ITL
Bagi Dia yang sanggup
<1410>
meneguhkan
<4741>
kamu
<5209>
sesuai
<2596>
Injil
<2098>
yang kubawa
<3450>
dan
<2532>
pemberitaanku
<2782>
tentang Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, dan yang sesuai dengan
<2596>
penyingkapan
<602>
rahasia
<3466>
yang telah disembunyikan
<4601>
selama
<5550>
berabad-abad
<166>
,

[<1161>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
tw
<3588>
T-DSM
de
<1161>
CONJ
dunamenw
<1410> (5740)
V-PNP-DSM
umav
<5209>
P-2AP
sthrixai
<4741> (5658)
V-AAN
kata
<2596>
PREP
to
<3588>
T-ASN
euaggelion
<2098>
N-ASN
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
khrugma
<2782>
N-ASN
ihsou
<2424>
N-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
kata
<2596>
PREP
apokaluqin
<602>
N-ASF
musthriou
<3466>
N-GSN
cronoiv
<5550>
N-DPM
aiwnioiv
<166>
A-DPM
sesighmenou
<4601> (5772)
V-RPP-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 16:25

Bagi Dia, yang berkuasa 1  menguatkan kamu, --menurut Injil 2  yang kumasyhurkan 2  dan pemberitaan 3  tentang Yesus Kristus, sesuai dengan pernyataan 4  rahasia, yang didiamkan 5  berabad-abad lamanya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA