Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 9:6

Konteks
NETBible

In 1  those days people 2  will seek death, but 3  will not be able to 4  find it; they will long to die, but death will flee from them.

NASB ©

biblegateway Rev 9:6

And in those days men will seek death and will not find it; they will long to die, and death flees from them.

HCSB

In those days people will seek death and will not find it; they will long to die, but death will flee from them.

LEB

And in those days people will seek death and will never find it, and they will long to die, and death will flee from them.

NIV ©

biblegateway Rev 9:6

During those days men will seek death, but will not find it; they will long to die, but death will elude them.

ESV

And in those days people will seek death and will not find it. They will long to die, but death will flee from them.

NRSV ©

bibleoremus Rev 9:6

And in those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will flee from them.

REB

During that time people will seek death, but will not find it; they will long to die, but death will elude them.

NKJV ©

biblegateway Rev 9:6

In those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.

KJV

And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
shall men
<444>
seek
<2212> (5692)
death
<2288>_,
and
<2532>
shall
<2147> (0)
not
<3756>
find
<2147> (5692)
it
<846>_;
and
<2532>
shall desire
<1937> (5692)
to die
<599> (5629)_,
and
<2532>
death
<2288>
shall flee
<5343> (5695)
from
<575>
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Rev 9:6

And in those
<1565>
days
<2250>
men
<444>
will seek
<2212>
death
<2288>
and will not find
<2147>
it; they will long
<1937>
to die
<599>
, and death
<2288>
flees
<5343>
from them.
NET [draft] ITL
In
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
people
<444>
will seek
<2212>
death
<2288>
, but
<2532>
will
<2147>
not
<3756>

<3361>
be able to find
<2147>
it
<846>
; they will long
<1937>
to die
<599>
, but
<2532>
death
<2288>
will flee
<5343>
from
<575>
them
<846>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
εκειναις
<1565>
D-DPF
ζητησουσιν
<2212> <5692>
V-FAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ανθρωποι
<444>
N-NPM
τον
<3588>
T-ASM
θανατον
<2288>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
ευρησουσιν
<2147> <5692>
V-FAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
επιθυμησουσιν
<1937> <5692>
V-FAI-3P
αποθανειν
<599> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
φευγει
<5343> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θανατος
<2288>
N-NSM
απ
<575>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
εκειναισ
ἐκείναις,
ἐκεῖνος
<1565>
E-DFP
ζητησουσιν
ζητήσουσιν
ζητέω
<2212>
V-IFA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ανθρωποι
ἄνθρωποι
ἄνθρωπος
<444>
N-NMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θανατον
θάνατον,
θάνατος
<2288>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ευρησουσιν
εὑρήσουσιν
εὑρίσκω
<2147>
V-IFA3P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επιθυμησουσιν
ἐπιθυμήσουσιν
ἐπιθυμέω
<1937>
V-IFA3P
αποθανειν
ἀποθανεῖν,
ἀποθνῄσκω
<599>
V-NAA
και
καὶ
καί
<2532>
C
φευγει
φεύγει
φεύγω
<5343>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
θανατοσ
θάνατος
θάνατος
<2288>
N-NMS
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP

NETBible

In 1  those days people 2  will seek death, but 3  will not be able to 4  find it; they will long to die, but death will flee from them.

NET Notes

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here of both men and women.

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn The phrase “not be able to” was used in the translation to emphasize the strong negation (οὐ μή, ou mh) in the Greek text.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA