Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 12:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 12:8

tetapi mereka tidak dapat bertahan; mereka tidak mendapat tempat lagi di sorga.

AYT (2018)

tetapi mereka tidak cukup kuat sehingga tidak ada lagi tempat bagi mereka di surga.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 12:8

maka naga dan tentaranya itu tiada menang, dan tempatnya pun sudah hilang di surga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 12:8

Tetapi naga itu dikalahkan. Ia dan malaikat-malaikatnya tidak diizinkan lagi tinggal di surga.

TSI (2014)

Tetapi naga itu kalah! Jadi dia bersama semua malaikat yang berpihak kepadanya diusir dari surga.

MILT (2008)

tetapi mereka tidak mempunyai kekuatan, bahkan tidak ada lagi tempat mereka masih ditemukan di surga.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi naga dan malaikat-malaikatnya dikalahkan sehingga mereka tidak mendapat tempat lagi di surga.

AVB (2015)

Naga itu tewas dalam peperangan. Ia dan malaikat-malaikatnya tidak dibenarkan tinggal di syurga lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 12:8

tetapi
<2532>
mereka
<2480> <0>
tidak
<3756>
dapat bertahan
<0> <2480>
; mereka
<846>
tidak
<3761>
mendapat
<2147>
tempat
<5117>
lagi
<2089>
di
<1722>
sorga
<3772>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 12:8

maka naga dan
<2532>
tentaranya
<3761>
itu tiada
<3756>
menang
<2480>
, dan
<3761>
tempatnya
<5117>
pun sudah hilang
<2089>
di
<1722>
surga
<3772>
.
AYT ITL
tetapi
<2532>
mereka tidak
<3756>
cukup kuat
<2480>
sehingga tidak
<3761>
ada
<2147>
lagi
<2089>
tempat
<5117>
bagi mereka
<846>
di
<1722>
surga
<3772>
.
AVB ITL
Naga itu tewas dalam peperangan. Ia dan
<2532>
malaikat-malaikatnya tidak
<3756>
dibenarkan
<2480>
tinggal di
<1722>
syurga
<3772>
lagi.

[<3761> <5117> <2147> <846> <2089>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ισχυσεν
<2480> <5656>
V-AAI-3S
ουδε
<3761>
ADV
τοπος
<5117>
N-NSM
ευρεθη
<2147> <5681>
V-API-3S
αυτων
<846>
P-GPM
ετι
<2089>
ADV
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ουρανω
<3772>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 12:8

tetapi mereka tidak dapat bertahan; mereka tidak mendapat tempat lagi di sorga.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 12:8

tetapi mereka 2  tidak dapat bertahan 1 ; mereka tidak mendapat tempat lagi di sorga.

Catatan Full Life

Why 12:7-9 1

Nas : Wahy 12:7-9

Masa kesengsaraan itu tidak hanya akan meliputi permusuhan rohani yang besar di bumi, tetapi juga peperangan di sorga. Iblis dan malaikat-malaikatnya akan berusaha mati-matian untuk mengalahkan Allah dan malaikat-malaikat-Nya di sorga.

  1. 1) Iblis dikalahkan, dicampakkan ke bumi (bd. Luk 10:18) dan tidak diizinkan lagi untuk memasuki sorga.
  2. 2) Sorga akan bersorak-sorai (ayat Wahy 12:10-12), karena Iblis bukan lagi merupakan suatu kekuatan rohani di udara

    (lihat cat. --> Ef 6:12).

    [atau ref. Ef 6:12]

    Pada saat yang sama, hal itu akan mengakibatkan "celaka" atas mereka yang ada di bumi (ayat Wahy 12:12-13). Kejatuhan Iblis ini mungkin akan menjadi awal dari masa kesengsaraan besar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA