Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 12:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 12:6

Perempuan itu lari 1  ke padang gurun, di mana telah disediakan suatu tempat baginya oleh Allah, supaya ia dipelihara di situ seribu dua ratus enam puluh hari f  lamanya.

AYT (2018)

Perempuan itu berlari menuju padang belantara, ke tempat yang disediakan Allah baginya supaya di sana, ia dipelihara selama seribu dua ratus enam puluh hari.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 12:6

Maka perempuan itu pun larilah ke padang belantara; di situ ada suatu tempat disediakan Allah baginya, supaya ia dipeliharakan di situ seribu dua ratus enam puluh hari lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 12:6

Maka wanita itu lari ke padang gurun, ke tempat yang sudah disediakan oleh Allah baginya. Di tempat itu ia akan dipelihara 1260 hari lamanya.

TSI (2014)

Sementara itu, perempuan tadi melarikan diri ke padang belantara, ke tempat yang sudah disediakan Allah baginya. Di tempat itulah dia akan dipelihara oleh para malaikat selama 1.260 hari.

MILT (2008)

Dan wanita itu melarikan diri ke padang gurun, di mana dia mempunyai suatu tempat yang telah disiapkan oleh Allah Elohim 2316, agar di sana mereka dapat memberi makan wanita itu selama seribu dua ratus enam puluh hari.

Shellabear 2011 (2011)

Maka perempuan itu pun lari ke padang belantara, ke tempat yang disediakan Allah baginya. Di situ ia dipelihara seribu dua ratus enam puluh hari lamanya.

AVB (2015)

Perempuan itu lari ke gurun, ke tempat yang memang ditentukan Allah untuknya. Dia dijaga di situ selama seribu dua ratus enam puluh hari.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 12:6

Perempuan
<1135>
itu lari
<5343>
ke
<1519>
padang gurun
<2048>
, di mana
<3699>
telah disediakan
<2090>
suatu tempat
<5117>
baginya oleh
<575>
Allah
<2316>
, supaya
<2443>
ia
<846>
dipelihara
<5142>
di situ
<1563>
seribu
<5507>
dua ratus
<1250>
enam puluh
<1835>
hari
<2250>
lamanya.

[<2532> <2192> <1563>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 12:6

Maka
<2532>
perempuan
<1135>
itu pun larilah
<5343>
ke
<1519>
padang belantara
<2048>
; di situ
<1563>
situ
<3699>
ada
<2192>
suatu tempat
<5117>
disediakan
<2090>
Allah
<2316>
baginya, supaya
<2443>
ia dipeliharakan
<5142>
di
<1563>
situ
<1563> <1563>
seribu
<5507>
dua ratus
<1250>
enam puluh
<1835>
hari
<2250>
lamanya.
AYT ITL
Perempuan
<1135>
itu berlari
<5343>
menuju
<1519>
padang belantara
<2048>
, ke
<3699>
tempat
<5117>
yang disediakan
<2090>
Allah
<2316>
baginya supaya
<2443>
di sana
<1563>
, ia dipelihara
<5142>
selama seribu
<5507>
dua ratus
<1250>
enam puluh
<1835>
hari
<2250>
.

[<2532> <2192> <1563> <575> <846>]
AVB ITL
Perempuan itu
<1135>
lari
<5343>
ke
<1519>
gurun
<2048>
, ke
<3699>
tempat
<5117>
yang memang ditentukan
<2090>
Allah
<2316>
untuknya. Dia dijaga di situ
<1563>
selama seribu
<5507>
dua ratus
<1250>
enam puluh
<1835>
hari
<2250>
.

[<2532> <2192> <1563> <575> <2443> <5142> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
εφυγεν
<5343> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ερημον
<2048>
A-ASF
οπου
<3699>
ADV
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
εκει
<1563>
ADV
τοπον
<5117>
N-ASM
ητοιμασμενον
<2090> <5772>
V-RPP-ASM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
εκει
<1563>
ADV
τρεφωσιν
<5142> <5725>
V-PAS-3P
αυτην
<846>
P-ASF
ημερας
<2250>
N-APF
χιλιας
<5507>
A-APF
διακοσιας
<1250>
A-APF
εξηκοντα
<1835>
A-NUI
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 12:6

Perempuan itu lari 1  ke padang gurun, di mana telah disediakan suatu tempat baginya oleh Allah, supaya ia dipelihara di situ seribu dua ratus enam puluh hari f  lamanya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 12:6

Perempuan 1  itu lari ke padang gurun, di mana telah disediakan suatu tempat baginya oleh Allah, supaya 2  ia dipelihara di situ seribu 3  dua ratus enam puluh hari lamanya.

Catatan Full Life

Why 12:6 1

Nas : Wahy 12:6

Di sini, perempuan ini menunjuk kepada orang Israel yang setia yang dianiaya selama bagian terakhir masa kesengsaraan itu (bd. 1.260 hari, tepat separuh dari jangka waktu kesengsaraan itu).

  1. 1) Selama masa kesengsaraan, orang Israel yang setia adalah orang Yahudi yang takut akan Allah serta menentang agama antikristus. Dengan jalan meneliti Kitab Suci secara tulus, mereka menerima kebenaran mengenai Yesus Kristus sebagai Mesias (Ul 4:30-31; Za 13:8-9). Mereka menerima pertolongan ilahi selama masa tiga setengah tahun terakhir dari masa kesengsaraan itu, dan Iblis tidak akan diizinkan untuk mengalahkan mereka sama sekali (lih. ayat Wahy 12:13-16).
  2. 2) Orang Israel yang menerima agama antikristus dan menolak kebenaran alkitabiah tentang Mesias akan dihukum dan dibinasakan pada hari-hari masa kesengsaraan besar. (lih. Yeh 11:17-21; 20:34-38; Za 13:8-9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA