Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 1:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 1:5

Lawan-lawan menguasainya, seteru-seterunya berbahagia. Sungguh, TUHAN membuatnya merana, p  karena banyak pelanggarannya 1 ; q  kanak-kanaknya berjalan di depan lawan r  sebagai tawanan. s 

AYT (2018)

Lawan-lawannya telah menjadi pemimpin. Musuh-musuhnya makmur. Sebab, TUHAN membuatnya menderita karena banyaknya pelanggarannya. Anak-anaknya berjalan sebagai tawanan di hadapan musuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 1:5

Segala musuhnya telah menjadi kepala, segala seterunya bersentosalah, karena Tuhan mendukacitakan dia; maka sebab kebanyakan kejahatannya pergilah segala anak-anaknya kepada hal ketawanan di hadapan musuhnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 1:5

Musuh-musuhnya berjaya karena berhasil menguasainya. TUHAN membuat ia menderita, karena sangat banyak dosanya. Penduduknya telah ditawan, dan diangkut ke pembuangan.

MILT (2008)

Lawan-lawannya telah menjadi penguasa; musuh-musuhnya tenteram. Sebab TUHAN YAHWEH 03068 telah menyengsarakannya, karena bertumpuk-tumpuk pelanggarannya. Anak-anaknya telah pergi sebagai tawanan di hadapan lawan.

Shellabear 2011 (2011)

Lawan-lawannya menjadi kepala, musuh-musuhnya sentosa. Sungguh, ALLAH membuat dia berdukacita karena pelanggarannya yang banyak itu. Kanak-kanaknya berjalan sebagai tawanan di hadapan lawan.

AVB (2015)

Para lawannya menjadi pemimpin, para musuhnya makmur dan maju kerana TUHAN membuat dia berdukacita atas sebab segala pelanggarannya. Kanak-kanaknya sudah pergi sebagai tawanan di hadapan lawan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 1:5

Lawan-lawan
<06862>
menguasainya
<07218> <01961>
, seteru-seterunya
<0341>
berbahagia
<07951>
. Sungguh
<03588>
, TUHAN
<03068>
membuatnya merana
<03013>
, karena
<05921>
banyak
<07230>
pelanggarannya
<06588>
; kanak-kanaknya
<05768>
berjalan
<01980>
di depan
<06440>
lawan
<06862>
sebagai tawanan
<07628>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rat 1:5

Segala musuhnya
<06862>
telah menjadi kepala
<07218>
, segala seterunya
<0341>
bersentosalah
<07951>
, karena
<03588>
Tuhan
<03068>
mendukacitakan
<03013>
dia; maka sebab kebanyakan
<07230>
kejahatannya
<06588>
pergilah
<01980>
segala anak-anaknya
<05768>
kepada hal ketawanan
<07628>
di hadapan
<06440>
musuhnya
<06862>
.
HEBREW
o
ru
<06862>
ynpl
<06440>
ybs
<07628>
wklh
<01980>
hyllwe
<05768>
hyesp
<06588>
br
<07230>
le
<05921>
hgwh
<03013>
hwhy
<03068>
yk
<03588>
wls
<07951>
hybya
<0341>
sarl
<07218>
hyru
<06862>
wyh (1:5)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rat 1:5

Lawan-lawan menguasainya, seteru-seterunya berbahagia. Sungguh, TUHAN membuatnya merana, p  karena banyak pelanggarannya 1 ; q  kanak-kanaknya berjalan di depan lawan r  sebagai tawanan. s 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 1:5

Lawan-lawan 1  menguasainya, seteru-seterunya berbahagia. Sungguh, TUHAN 2  membuatnya merana, karena banyak 2  pelanggarannya; kanak-kanaknya 3  berjalan di depan lawan 1  sebagai tawanan.

Catatan Full Life

Yer 46:1--52:34 1

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).


Rat 1:5 2

Nas : Rat 1:5

Musibah penderitaan, kerusakan, dan kehilangan dihubungkan dengan dosa bangsa itu (ayat Rat 1:8-9,14,18,20,22). Merekalah yang mendatangkan hukuman atas diri mereka sendiri. Terus-menerus berbuat dosa senantiasa mengakibatkan hukuman dari Allah (Rom 6:23).

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA