Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 82:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 82:6

Aku sendiri telah berfirman: "Kamu adalah allah 1 , c  dan anak-anak Yang Mahatinggi kamu sekalian. --

AYT (2018)

Aku berkata, “Kamu adalah ilah-ilah; anak-anak Yang Mahatinggilah kamu semua.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 82:6

Sungguhpun Aku telah berfirman bahwa kamulah dewa-dewa dan kamu sekalian anak Allah taala,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 82:6

Aku berkata bahwa kamu ilahi kamu sekalian anak-anak Allah Yang Mahatinggi.

MILT (2008)

Aku telah berfirman, "Kamu adalah allah ilah-ilah 0430, dan kamu semua adalah anak-anak Yang Mahatinggi.

Shellabear 2011 (2011)

Aku telah berfirman, "Kamu adalah makhluk-makhluk ilahi, dan kamu semua adalah anak-anak bagi Yang Mahatinggi.

AVB (2015)

“Aku berkata, ‘Kamu ialah “tuhan”; dan kesemua kamu ialah anak Yang Maha Tinggi.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 82:6

Aku
<0589>
sendiri telah berfirman
<0559>
: "Kamu
<0859>
adalah allah
<0430>
, dan anak-anak
<01121>
Yang Mahatinggi
<05945>
kamu sekalian
<03605>
. --
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 82:6

Sungguhpun Aku
<0589>
telah berfirman
<0559>
bahwa kamulah dewa-dewa
<0430>
dan kamu
<0859>
sekalian
<03605>
anak
<01121>
Allah taala
<05945>
,
AYT ITL
Aku
<0589>
berkata
<0559>
, “Kamu
<0859>
adalah ilah-ilah
<0430>
; anak-anak
<01121>
Yang Mahatinggilah
<05945>
kamu semua
<03605>
.
AVB ITL
“Aku
<0589>
berkata
<0559>
, ‘Kamu ialah “tuhan
<0430>
”; dan kesemua
<03605>
kamu
<0859>
ialah anak
<01121>
Yang Maha Tinggi
<05945>
.’
HEBREW
Mklk
<03605>
Nwyle
<05945>
ynbw
<01121>
Mta
<0859>
Myhla
<0430>
ytrma
<0559>
yna (82:6)
<0589>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 82:6

Aku sendiri telah berfirman: "Kamu adalah allah 1 , c  dan anak-anak Yang Mahatinggi kamu sekalian. --

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 82:6

1 Aku sendiri telah berfirman: "Kamu adalah allah, dan anak-anak Yang Mahatinggi kamu sekalian. --

Catatan Full Life

Mzm 82:6 1

Nas : Mazm 82:6

Istilah "allah" (Ibr. _elohim_) mungkin mengacu kepada tokoh-tokoh pemimpin dan hakim Israel yang ditugaskan sebagai wakil Allah dalam melaksanakan keadilan, melindungi yang lemah, dan menolong membebaskan mereka dari para penindas. Istilah ini sama sekali tidak berarti bahwa manusia berkemungkinan menjadi allah, tetapi hanya bahwa mereka dapat menjadi wakil Allah dengan kuasa dan wibawa untuk menjatuhkan hukuman dan melaksanakan keadilan

(lihat cat. --> Yoh 10:34).

[atau ref. Yoh 10:34]

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA