Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 66:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 66:9

Ia mempertahankan jiwa s  kami di dalam hidup dan tidak membiarkan kaki kami goyah. t 

AYT (2018)

Yang telah menaruh nyawa dalam hidup, dan tidak mengizinkan kaki kami gemetar.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 66:9

Yang menghidupkan jiwa kita dan yang tiada memberi kaki kita tergelincuh.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 66:9

Ia telah menjaga kami supaya tetap hidup, dan tidak membiarkan kami jatuh.

MILT (2008)

yang mempertahankan jiwa kita dalam hidup, dan tidak membiarkan kaki kita tergelincir.

Shellabear 2011 (2011)

Ia yang menghidupkan nyawa kami, dan tak membiarkan kaki kami tergelincir.

AVB (2015)

Dia telah melindungi kami daripada kematian dan tidak membiarkan kami dikalahkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 66:9

Ia mempertahankan
<07760>
jiwa
<05315>
kami di dalam hidup
<02416>
dan tidak
<03808>
membiarkan
<05414>
kaki
<07272>
kami goyah
<04132>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 66:9

Yang menghidupkan
<02416> <07760>
jiwa
<05315>
kita dan yang tiada
<03808>
memberi
<05414>
kaki
<07272>
kita tergelincuh
<04132>
.
AYT ITL
Yang telah menaruh
<07760>
nyawa
<05315>
dalam hidup
<02416>
, dan tidak
<03808>
mengizinkan
<05414>
kaki
<07272>
kami gemetar
<04132>
.
AVB ITL
Dia telah melindungi
<07760> <05315>
kami daripada kematian
<02416>
dan tidak
<03808>
membiarkan
<05414>
kami dikalahkan
<04132>
.

[<07272>]
HEBREW
wnlgr
<07272>
jwml
<04132>
Ntn
<05414>
alw
<03808>
Myyxb
<02416>
wnspn
<05315>
Mvh (66:9)
<07760>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 66:9

Ia mempertahankan 1  jiwa kami di dalam hidup dan tidak membiarkan 2  kaki kami goyah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA