Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 23:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 23:5

Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah x  ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali. y 

AYT (2018)

Jika matamu mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena ia membuat sayap bagi dirinya secara tiba-tiba, dan terbang ke angkasa seperti rajawali.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 23:5

Masakan engkau mengamat-amati barang yang satupun tiada, bahwasanya ia itu bersayap kelak dan terbang ke langit seperti burung nasar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 23:5

Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.

TSI (2014)

Untuk apa mengejar kekayaan yang fana? Karena kekayaan bisa lenyap dalam sekejap, bagai rajawali yang merentangkan sayapnya lalu terbang menghilang ke angkasa.

MILT (2008)

Apabila engkau melayangkan matamu atasnya, maka lenyaplah dia, karena sesungguhnya dia membuat sepasang sayap baginya, dan dia terbang ke langit bagaikan rajawali.

Shellabear 2011 (2011)

Jika kaulayangkan pandang pada kekayaan, hilanglah dia, karena pasti tumbuh sayap padanya lalu ia terbang ke langit seperti rajawali.

AVB (2015)

Jika kaupandang sekilas, kekayaan itu lenyap, kerana pasti akan bersayap lalu terbang ke langit seperti rajawali.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 23:5

Kalau engkau mengamat-amatinya
<05869> <05774>
, lenyaplah
<0369>
ia, karena
<03588>
tiba-tiba ia bersayap
<03671> <06213> <06213>
, lalu terbang
<05774>
ke angkasa
<08064>
seperti rajawali
<05404>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 23:5

Masakan engkau mengamat-amati
<05869> <05774>
barang yang satupun tiada
<0369>
, bahwasanya
<03588>
ia itu bersayap
<03671>
kelak dan terbang
<05774>
ke langit
<08064>
seperti burung nasar
<05404>
.
AYT ITL
Jika matamu
<05869>
mengamat-amatinya
<05774>
, lenyaplah
<0369>
ia, karena
<03588>
ia membuat
<06213> <06213>
sayap
<03671>
bagi dirinya secara tiba-tiba, dan terbang
<05774>
ke angkasa
<08064>
seperti rajawali
<05404>
.

[<00> <00> <00>]
AVB ITL
Jika kaupandang
<05774> <05869>
sekilas, kekayaan itu lenyap, kerana
<03588>
pasti
<06213> <0> <06213> <0> <03671> <0>
akan bersayap
<0> <06213> <0> <06213> <0> <03671>
lalu terbang
<05774>
ke langit
<08064>
seperti rajawali
<05404>
.

[<00> <0369> <00> <00>]
HEBREW
P
Mymsh
<08064>
*Pwey {Pyew}
<05774>
rsnk
<05404>
Mypnk
<03671>
wl
<0>
hvey
<06213>
hve
<06213>
yk
<03588>
wnnyaw
<0369>
wb
<0>
Kynye
<05869>
*Pyeth {Pweth} (23:5)
<05774>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 23:5

Kalau engkau mengamat-amatinya 1  2 , lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap 3  4 , lalu terbang 1  2  ke angkasa seperti rajawali.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA