Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 20:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 20:5

Mengapa kamu memimpin kami keluar dari Mesir, untuk membawa kami ke tempat celaka ini, yang bukan tempat menabur, tanpa pohon ara, anggur dan delima, z  bahkan air minumpun tidak ada? a "

AYT (2018)

Mengapa kamu membawa kami keluar dari negeri Mesir ke tempat celaka ini? Di tempat ini tidak ada biji-bijian, tidak ada pohon ara, pohon anggur, ataupun buah delima, bahkan tidak ada air untuk diminum.”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 20:5

Bahkan, mengapa engkau menyuruhkan kami berangkat keluar dari Mesir hendak membawa kami ke padang celaka ini? Bahwasanya bukannya ini tempat biji-bijian dan pokok ara dan pokok anggur dan pokok delima, maka air akan diminumpun tiada!

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 20:5

Untuk apa kamu membawa kami keluar dari Mesir ke tempat sengsara ini yang tidak bisa ditanami apa-apa? Di sini tak ada gandum, tak ada pohon ara, anggur, dan delima. Bahkan air minum pun tak ada!"

MILT (2008)

Dan mengapakah kamu membawa kami keluar dari Mesir untuk membawa kami ke tempat celaka ini, tempat tanpa biji-bijian atau pohon ara atau tanaman anggur atau pohon delima, bahkan tidak ada air untuk minum?"

Shellabear 2011 (2011)

Mengapa pula kamu memimpin kami keluar dari Mesir dan membawa kami ke tempat celaka ini, yang bukan tempat biji-bijian, bukan tempat pohon ara, pohon anggur, atau pohon delima, bahkan air minum pun tidak ada?"

AVB (2015)

Mengapa pula kamu memimpin kami keluar dari Mesir dan membawa kami ke tempat buruk ini, yang bukan tempat biji-bijian, bukan tempat pokok ara, pokok anggur, atau pokok delima, bahkan air minum pun tidak ada?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 20:5

Mengapa
<04100>
kamu memimpin
<05927>
kami keluar dari Mesir
<04714>
, untuk membawa
<0935>
kami ke
<0413>
tempat
<04725>
celaka
<07451>
ini
<02088>
, yang bukan
<03808>
tempat
<04725>
menabur
<02233>
, tanpa pohon ara
<08384>
, anggur
<01612>
dan delima
<07416>
, bahkan air
<04325>
minumpun
<08354>
tidak ada
<0369>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Bil 20:5

Bahkan, mengapa
<04100>
engkau menyuruhkan kami berangkat
<05927>
keluar dari Mesir
<04714>
hendak membawa
<0935>
kami ke
<0413>
padang
<04725>
celaka
<07451>
ini
<02088>
? Bahwasanya bukannya
<03808>
ini tempat
<04725>
biji-bijian
<02233>
dan pokok ara
<08384>
dan pokok anggur
<01612>
dan pokok delima
<07416>
, maka air
<04325>
akan diminumpun
<08354>
tiada
<0369>
!
AYT ITL
Mengapa
<04100>
kamu membawa
<05927>
kami keluar dari negeri Mesir
<04714>
ke
<0413>
tempat
<04725>
celaka
<07451>
ini
<02088>
? Di tempat
<04725>
ini tidak
<03808>
ada biji-bijian
<02233>
, tidak ada pohon ara
<08384>
, pohon anggur
<01612>
, ataupun buah delima
<07416>
, bahkan tidak
<0369>
ada air
<04325>
untuk diminum
<08354>
.”

[<0935> <0853>]
AVB ITL
Mengapa
<04100>
pula kamu memimpin
<05927> <0>
kami keluar
<0> <05927>
dari Mesir
<04714>
dan membawa
<0935>
kami ke
<0413>
tempat
<04725>
buruk
<07451>
ini
<02088>
, yang bukan
<03808>
tempat
<04725>
biji-bijian
<02233>
, bukan tempat pokok ara
<08384>
, pokok anggur
<01612>
, atau pokok delima
<07416>
, bahkan air
<04325>
minum
<08354>
pun tidak
<0369>
ada?”

[<0853>]
HEBREW
twtsl
<08354>
Nya
<0369>
Mymw
<04325>
Nwmrw
<07416>
Npgw
<01612>
hnatw
<08384>
erz
<02233>
Mwqm
<04725>
al
<03808>
hzh
<02088>
erh
<07451>
Mwqmh
<04725>
la
<0413>
wnta
<0853>
aybhl
<0935>
Myrumm
<04714>
wntyleh
<05927>
hmlw (20:5)
<04100>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 20:5

Mengapa kamu memimpin kami keluar dari Mesir, untuk membawa kami ke tempat 2  celaka 1  ini, yang bukan tempat menabur 2 , tanpa pohon ara, anggur dan delima, bahkan air minumpun tidak ada?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA