Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 4:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 4:12

Ketika orang-orang Yahudi yang tinggal dekat mereka sudah sepuluh kali datang memperingatkan kami: "Mereka akan menyerang kita dari segala tempat tinggal mereka,"

AYT (2018)

Namun, orang-orang Yahudi yang tinggal di dekat mereka datang dan berkata kepada kami sampai sepuluh kali, “Mereka akan datang melawan kita dari semua tempat ke mana pun kamu akan berbalik.”

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 4:12

Tetapi jadilah, setelah datang beberapa orang Yahudi yang duduk dekat dengan mereka itu, maka dikatakannya kepada kami sampai sepuluh kali dari pada segala tempat, bahwa mereka itu hendak datang menempuh pula akan kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 4:12

Tetapi orang Yahudi yang tinggal di dekat mereka, berkali-kali datang kepada kami untuk memberitahukan rencana musuh itu.

TSI (2014)

Orang-orang Yahudi yang tinggal di dekat daerah musuh-musuh kami itu mendengar rencana mereka, lalu memperingatkan kami berkali-kali, “Mereka akan menyerang kalian dari segala arah!”

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika orang-orang Yahudi yang tinggal dekat mereka telah masuk, maka mereka berkata kepada kami sepuluh kali, "Mereka menentang kita dari segala tempat yang kamu akan pulang kembali!"

Shellabear 2011 (2011)

Beberapa orang Israil yang tinggal dekat mereka datang dan memberitahu kami sampai sepuluh kali, "Ke mana pun kamu berpaling, mereka akan menyerang kita."

AVB (2015)

Orang Yahudi yang tinggal dekat mereka datang dan memberitahu kami sampai sepuluh kali, “Ke mana-mana pun kamu berpaling, mereka akan menyerang kita.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 4:12

Ketika
<01961>
orang-orang Yahudi
<03064>
yang
<0834>
tinggal
<03427>
dekat
<0681>
mereka sudah sepuluh
<06235>
kali
<06471>
datang
<0935>
memperingatkan
<0559>
kami: "Mereka akan menyerang
<05921>
kita dari segala
<03605>
tempat tinggal
<04725>
mereka,"

[<0834> <07725>]
TL ITL ©

SABDAweb Neh 4:12

Tetapi jadilah
<01961>
, setelah datang
<0935>
beberapa orang Yahudi
<03064>
yang duduk
<03427>
dekat
<0681>
dengan mereka itu, maka dikatakannya
<0559>
kepada kami
<00>
sampai sepuluh
<06235>
kali
<06471>
dari pada segala
<03605>
tempat
<04725>
, bahwa mereka itu hendak datang menempuh pula
<07725>
akan kami.
AYT ITL
Namun, orang-orang Yahudi
<03064>
yang
<0834>
tinggal
<03427>
di dekat
<0681>
mereka datang
<0935>
dan berkata
<0559>
kepada kami sampai sepuluh
<06235>
kali
<06471>
, “Mereka akan datang melawan
<05921>
kita dari semua
<03605>
tempat
<04725>
ke mana
<0834>
pun kamu akan berbalik
<07725>
.”

[<01961> <00>]
AVB ITL
Orang Yahudi
<03064>
yang
<0834>
tinggal
<03427>
dekat
<0681>
mereka datang
<0935>
dan memberitahu
<0559>
kami sampai sepuluh
<06235>
kali
<06471>
, “Ke mana-mana pun
<03605> <04725>
kamu berpaling
<07725>
, mereka akan menyerang
<05921>
kita.”

[<01961> <00> <0834>]
HEBREW
wnyle
<05921>
wbwst
<07725>
rsa
<0834>
twmqmh
<04725>
lkm
<03605>
Mymep
<06471>
rve
<06235>
wnl
<0>
wrmayw
<0559>
Mlua
<0681>
Mybsyh
<03427>
Mydwhyh
<03064>
wab
<0935>
rsak
<0834>
yhyw
<01961>
(4:12)
<4:6>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 4:12

Ketika orang-orang Yahudi yang tinggal dekat mereka sudah sepuluh kali 1  datang memperingatkan kami: "Mereka akan menyerang kita dari segala tempat 2  tinggal mereka,"

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA