Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:9

Mereka itu ada kira-kira empat ribu orang. Lalu Yesus menyuruh mereka pulang.

AYT (2018)

Ada kira-kira empat ribu orang yang sudah makan. Sesudah itu, Yesus menyuruh mereka pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:9

Adapun orang yang sudah makan itu, sekira-kira empat ribu banyaknya, maka Yesus menyuruhkan mereka itu pergi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:9

(8:8)

TSI (2014)

Jumlah orang yang ikut makan kira-kira empat ribu. Kemudian Yesus menyuruh mereka pulang,

MILT (2008)

Dan mereka yang makan ada kira-kira empat ribu orang. Dan Dia membiarkan mereka pergi.

Shellabear 2011 (2011)

Jumlah mereka kira-kira empat ribu orang banyaknya. Lalu Isa menyuruh mereka pulang.

AVB (2015)

Bilangan mereka itu kira-kira empat ribu orang. Yesus pun menyuruh mereka pulang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:9

Mereka itu ada kira-kira
<5613>
empat ribu
<5070>
orang. Lalu Yesus menyuruh
<630> <0>
mereka pulang
<0> <630>
.

[<1510> <1161> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:9

Adapun
<1161>
orang yang sudah makan itu, sekira-kira
<5613>
empat ribu
<5070>
banyaknya, maka
<2532>
Yesus menyuruhkan
<630>
mereka
<846>
itu pergi.
AYT ITL
Ada
<1510>
kira-kira
<5613>
empat ribu
<5070>
orang yang sudah makan. Sesudah itu, Yesus menyuruh
<630> <0>
mereka
<846>
pergi
<0> <630>
.

[<1161> <2532>]
AVB ITL
Bilangan mereka itu kira-kira
<5613>
empat ribu
<5070>
orang. Yesus pun
<2532>
menyuruh mereka
<846>
pulang
<630>
.

[<1510> <1161>]
GREEK
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
δε
<1161>
CONJ
ως
<5613>
ADV
τετρακισχιλιοι
<5070>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
απελυσεν
<630> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:9

Mereka itu ada kira-kira empat ribu orang. Lalu Yesus menyuruh mereka pulang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA