Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 2:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:17

Yesus mendengarnya dan berkata kepada mereka: "Bukan orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit; Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, melainkan orang berdosa 1 . h "

AYT (2018)

Ketika Yesus mendengarnya, Dia berkata kepada mereka, “Mereka yang sehat tidak memerlukan dokter, melainkan mereka yang sakit. Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, melainkan orang berdosa.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 2:17

Apabila Yesus mendengar perkataan ini, maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Orang yang sehat itu tiada perlukan tabib, hanyalah orang yang sakit. Bukanlah Aku ini datang memanggil orang yang benar, melainkan orang yang berdosa."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 2:17

Yesus mendengar pertanyaan mereka itu, lalu menjawab, "Orang yang sehat tidak memerlukan dokter; hanya orang yang sakit saja. Aku datang bukannya untuk memanggil orang yang menganggap dirinya sudah baik, melainkan orang yang dianggap hina."

TSI (2014)

Mendengar perkataan mereka, Yesus menjawab, “Orang sehat tidak memerlukan dokter. Yang memerlukan dokter adalah orang sakit. Karena itu Aku datang untuk memanggil orang-orang berdosa supaya bertobat, bukan untuk orang-orang yang merasa dirinya benar!”

MILT (2008)

Dan setelah mendengar hal itu, YESUS berkata kepada mereka, "Mereka yang sehat tidak mempunyai kebutuhan akan tabib, melainkan mereka yang menderita sakit. Aku datang tidak untuk memanggil yang benar melainkan yang berdosa ke dalam pertobatan."

Shellabear 2011 (2011)

Hal itu didengar oleh Isa, lalu bersabdalah Ia kepada mereka, "Orang sehat tidak memerlukan tabib, melainkan orang sakitlah yang memerlukannya. Aku datang bukan untuk memanggil orang saleh, melainkan orang berdosa."

AVB (2015)

Yesus terdengar pertanyaan itu lalu menjawab, “Orang sakitlah yang memerlukan tabib, bukannya orang sihat. Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, tetapi orang berdosa.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 2:17

Yesus
<2424>
mendengarnya
<191>
dan berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Bukan
<3756>
orang sehat
<2480>
yang memerlukan
<5532> <2192>
tabib
<2395>
, tetapi
<235>
orang sakit
<2560> <2192>
; Aku datang
<2064>
bukan
<3756>
untuk memanggil
<2564>
orang benar
<1342>
, melainkan
<235>
orang berdosa
<268>
."

[<2532> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 2:17

Apabila
<2532>
Yesus
<2424>
mendengar
<191>
perkataan ini, maka berkatalah
<3004>
Ia kepada mereka
<846>
itu, "Orang yang sehat
<3754>
itu tiada
<3756>
perlukan
<5532> <2192> <2480>
tabib
<2395>
, hanyalah
<235>
orang yang sakit
<2560>
. Bukanlah
<3756>
Aku ini datang
<2064>
memanggil
<2564>
orang yang benar
<1342>
, melainkan
<235>
orang yang berdosa
<268>
."
AYT ITL
Ketika Yesus
<2424>
mendengarnya
<191>
, Dia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Mereka yang
<3588>
sehat
<2480>
tidak
<3756>
memerlukan
<5532> <2192>
dokter
<2395>
, melainkan
<235>
mereka yang
<3588>
sakit
<2560> <2192>
. Aku datang
<2064>
bukan
<3756>
untuk memanggil
<2564>
orang benar
<1342>
, melainkan
<235>
orang berdosa
<268>
."

[<2532> <3754>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
terdengar
<191>
pertanyaan itu lalu menjawab
<3004>
, “Orang sakitlah
<2560>
yang
<3588>
memerlukan
<5532>
tabib
<2395>
, bukannya orang
<3588>
sihat. Aku datang
<2064>
bukan
<3756>
untuk memanggil
<2564>
orang benar
<1342>
, tetapi
<235>
orang berdosa
<268>
.”

[<2532> <846> <3754> <3756> <2192> <2480> <235> <2192>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ακουσας
<191> <5660>
V-AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
[οτι]
<3754>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχουσιν
<2192> <5719>
V-PAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ισχυοντες
<2480> <5723>
V-PAP-NPM
ιατρου
<2395>
N-GSM
αλλ
<235>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
κακως
<2560>
ADV
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
ουκ
<3756>
PRT-N
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
καλεσαι
<2564> <5658>
V-AAN
δικαιους
<1342>
A-APM
αλλα
<235>
CONJ
αμαρτωλους
<268>
A-APM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ακουσασ
ἀκούσας,
ἀκούω
<191>
V-PAANMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
C
χριαν
χρείαν
χρεία
<5532>
N-AFS
εχουσιν
ἔχουσιν
ἔχω
<2192>
V-IPA3P
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
ισχυοντεσ
ἰσχύοντες
ἰσχύω
<2480>
V-PPANMP
ιατρου
ἰατροῦ,
ἰατρός
<2395>
N-GMS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
κακωσ
κακῶς
κακῶς
<2560>
D
εχοντεσ
ἔχοντες.
ἔχω
<2192>
V-PPANMP
ουκ
Οὐκ
οὐ
<3756>
C
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA1S
καλεσαι
καλέσαι
καλέω
<2564>
V-NAA
δικαιουσ
δικαίους,
δίκαιος
<1342>
S-AMP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
αμαρτωλουσ
ἁμαρτωλούς.”
ἁμαρτωλός
<268>
S-AMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:17

Yesus mendengarnya dan berkata kepada mereka: "Bukan orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit; Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, melainkan orang berdosa 1 . h "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:17

Yesus mendengarnya dan berkata kepada mereka: "Bukan orang sehat 1  yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit; Aku datang 2  bukan untuk memanggil orang benar, melainkan orang berdosa."

Catatan Full Life

Mrk 2:17 1

Nas : Mr 2:17

Lihat cat. --> Mat 9:11

[atau ref. Mat 9:11]

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA