Markus 15:34 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Mrk 15:34 |
Dan pada jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eloi, Eloi, lama sabakhtani?", yang berarti: Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan Aku 1 ? a |
AYT (2018) | Pada jam ke-9, Yesus berseru dengan suara yang keras, “Eloi, Eloi, lama sabakhtani,” yang artinya “Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?” |
TL (1954) © SABDAweb Mrk 15:34 |
Maka pada jam pukul tiga, berserulah Yesus dengan nyaring suara-Nya, kata-Nya, "Eloi, Eloi, lama sabakhtani?" Yang diterjemahkan artinya, "Ya Tuhan-Ku, ya Tuhan-Ku, apakah sebabnya Engkau meninggalkan Aku?" |
BIS (1985) © SABDAweb Mrk 15:34 |
Dan pada pukul tiga sore, Yesus berteriak dengan suara yang keras, "Eloi, Eloi, lama sabakhtani?" yang berarti, "Ya Allah-Ku, ya Allah-Ku, mengapakah Engkau meninggalkan Aku?" |
TSI (2014) | Kira-kira jam tiga, Yesus berteriak dengan suara keras, “Eloi, Eloi, lima sabaktani?”— yang artinya, “Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?” |
MILT (2008) | Dan pada jam kesembilan, berserulah YESUS dengan suara nyaring, seraya berkata, "Eloi, Eloi, lama sabakhtani," yang bila diterjemahkan berarti, "Allah-Ku Elohim-Ku 2316, Allah-Ku Elohim-Ku 2316, mengapa Engkau meninggalkan Aku?" |
Shellabear 2011 (2011) | Kemudian pada pukul tiga sore, Isa berseru dengan suara nyaring, "Eloi, Eloi, lama sabakhtani?" Artinya, "Ya Allah, ya Allah, mengapa Engkau meninggalkan Aku?" |
AVB (2015) | Pada jam kesembilan, Yesus berseru dengan suara yang lantang, “Eloi, Eloi, lama sabakhtani?” Ertinya, “Ya Allah-Ku, ya Allah-Ku, mengapa Kautinggalkan Aku?” |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Mrk 15:34 |
|
TL ITL © SABDAweb Mrk 15:34 |
Maka <2532> pada jam <5610> pukul tiga <1766> , berserulah <994> Yesus <2424> dengan nyaring <3173> suara-Nya <5456> , kata-Nya, "Eloi <1682> , Eloi <1682> , lama <2982> sabakhtani <4518> ?" Yang diterjemahkan <3177> artinya, "Ya Tuhan-Ku <2316> , ya Tuhan-Ku <2316> , apakah <5101> sebabnya Engkau meninggalkan <1459> Aku <3165> ?" |
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Mrk 15:34 |
Dan pada jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eloi, Eloi, lama sabakhtani?", yang berarti: Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan Aku 1 ? a |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Mrk 15:34 |
Dan pada jam tiga 1 berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eloi, Eloi, lama sabakhtani?", yang berarti: Allahku, Allahku, mengapa 3 Engkau meninggalkan Aku? |
Catatan Full Life |
Mrk 15:34 1 Nas : Mr 15:34 Lihat cat. --> Mat 27:46. [atau ref. Mat 27:46] |
![]() [+] Bhs. Inggris |