Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:24

"Tetapi pada masa itu, sesudah siksaan itu, matahari akan menjadi gelap 1  dan bulan tidak bercahaya

AYT (2018)

Namun, pada hari-hari itu, setelah kesengsaraan besar, ‘Matahari akan dijadikan gelap, dan bulan tidak akan bersinar.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:24

Tetapi pada masa itu, kemudian daripada sengsara itu, matahari akan dikelamkan, dan bulan pun tiada akan memberi cahayanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:24

"Setelah masa kesusahan itu, matahari akan menjadi gelap, dan bulan tidak lagi bercahaya.

MILT (2008)

"Namun, pada hari-hari itu, sesudah kesukaran itu, matahari akan digelapkan dan bulan tidak akan memberikan cahayanya.

Shellabear 2011 (2011)

"Sesudah masa kesusahan itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya,

AVB (2015)

“Pada masa itu, selepas kesengsaraan, ‘Matahari akan dikelamkan, dan bulan tidak akan bersinar lagi;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:24

"Tetapi
<235>
pada masa
<2250>
itu, sesudah
<3326>
siksaan
<2347>
itu
<1565>
, matahari
<2246>
akan menjadi gelap
<4654>
dan
<2532>
bulan
<4582>
tidak
<3756>
bercahaya
<1325> <5338>

[<1722> <1565> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:24

Tetapi
<235>
pada
<1722> <1565>
masa
<2250>
itu, kemudian
<3326>
daripada sengsara
<2347>
itu
<1565>
, matahari
<2246>
akan dikelamkan
<4654>
, dan
<2532>
bulan
<4582>
pun tiada
<3756>
akan memberi
<1325>
cahayanya
<5338>
.
AYT ITL
Namun
<235>
, pada
<1722>
hari-hari
<2250>
itu
<1565>
, setelah
<3326>
terjadi masa penderitaan besar
<2347>
, ‘Matahari
<2246>
akan menjadi gelap
<4654>
, dan
<2532>
bulan
<4582>
tidak
<3756>
akan bersinar
<1325> <5338>
.

[<1565>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <846>]
GREEK
alla
<235>
CONJ
en
<1722>
PREP
ekeinaiv
<1565>
D-DPF
taiv
<3588>
T-DPF
hmeraiv
<2250>
N-DPF
meta
<3326>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
yliqin
<2347>
N-ASF
ekeinhn
<1565>
D-ASF
o
<3588>
T-NSM
hliov
<2246>
N-NSM
skotisyhsetai
<4654> (5701)
V-FPI-3S
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
selhnh
<4582>
N-NSF
ou
<3756>
PRT-N
dwsei
<1325> (5692)
V-FAI-3S
to
<3588>
T-ASN
feggov
<5338>
N-ASN
authv
<846>
P-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:24

"Tetapi pada masa itu, sesudah siksaan itu, matahari akan menjadi gelap 1  dan bulan tidak bercahaya

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:24

" 1 Tetapi pada masa itu, sesudah siksaan itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya

Catatan Full Life

Mrk 13:24 1

Nas : Mr 13:24

Lihat cat. --> Mat 24:29.

[atau ref. Mat 24:29]

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA